En effet, ces pays sont en pleine transformation et ont particulièrement besoin de conseils et d'assistance dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقال إن هذه البلدان تمر بالفعل في مرحلة انتقالية وهي تحتاج بصفة خاصة إلى النصح والمساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ainsi pourrait prendre naissance un dialogue régional, débouchant sur la formulation de formes novatrices de coopération et d'assistance dans les secteurs des politiques du secteur public, de la promotion des échanges commerciaux et d'autres domaines où les expériences des pays latino-américains pourraient se révéler utiles. | UN | وبهذا الأسلوب يتولد حوار إقليمي يؤدي إلى صياغة أشكال ابتكارية جديدة من التعاون والمساعدة في مجالات السياسة العامة وتشجيع التجارة ومجالات أخرى يمكن الاستفادة فيها من خبرات أمريكا اللاتينية. |
En outre, au moins deux domaines de coopération et d'assistance dans le cadre du Pacte ont un effet direct sur le commerce et les investissements dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة مجالان على الأقل من مجالات التعاون والمساعدة في إطار الميثاق لهما أثر مباشر على التجارة والاستثمار في المنطقة. |
L'Assemblée réaffirmerait aussi le mandat de la Commission et l'importance, en particulier pour les pays en développement, de son oeuvre en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international. | UN | وتعيد الجمعية أيضا تأكيد ولاية اللجنة وأهمية عملها، وخصوصا بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Il a été noté que la Commission avait renforcé ses activités de formation et d'assistance, dans les limites des maigres ressources humaines et financières disponibles. | UN | ولوحظ أن اللجنة زادت ما تقدمه من تدريب ومساعدة في اطار الموارد البشرية والمادية المحدودة المتاحة. |
But : suivre et contrôler régulièrement l'exécution des mesures de protection et d'assistance dans le cadre des opérations humanitaires, en prêtant une attention particulière aux risques d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | الغاية: ضمان رصد سبل توفير الحماية والمساعدة في العمليات الإنسانية والإشراف عليها بانتظام في إطار من الوعي بمخاطر حوادث الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية وفرص وقوعها. |
Je saisis cette occasion pour vous assurer que l'Australie poursuit ses efforts de mobilisation et d'assistance dans la région Asie-Pacifique pour appuyer la lutte concertée contre le terrorisme aux niveaux bilatéral, régional et mondial. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأؤكد لكم أن أستراليا تواصل بذل الجهود لتوفير التوجيه والمساعدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ دعما للجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعد الثنائية والإقليمية والعالمية. |
Le Haut Commissariat élabore actuellement des directives destinées à les aider à renforcer leurs capacités pour répondre efficacement aux besoins de protection et d'assistance dans les opérations sur le terrain. | UN | وتعكف المفوضية على وضع مبادئ توجيهية ملائمة لبناء قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية على الاستجابة بفعالية للاحتياجات المتعلقة بالحماية والمساعدة في العمليات الميدانية. |
La Convention dispose que le recouvrement des avoirs est un principe fondamental et que les États Parties doivent se prêter le maximum de coopération et d'assistance dans ce domaine. | UN | وتنص الاتفاقية على أن استرداد الأموال مبدأ أساسي وأن على الدول الأطراف أن يمد بعضها بعضا بأكبر قدر من العون والمساعدة في هذا المجال. |
Néanmoins, l'insécurité, le manque de services de base et d'assistance dans les zones de retour ainsi que des tensions interethniques et les difficultés de récupération de leurs terres ou de leurs biens ont rendu impossible le retour d'un grand nombre d'entre eux. | UN | غير أنه بحكم انعدام الأمن والخدمات الأساسية والمساعدة في مناطق العودة، إلى جانب التوترات الطائفية وصعوبة استرداد الأراضي أو الممتلكات، فإنه يستحيل على الكثير من اللاجئين العودة إلى ديارهم. |
À cet égard, le Secrétariat tient à souligner la différence fondamentale qui sépare les États des organisations internationales, dont les activités d'aide et d'assistance dans des secteurs toujours plus nombreux et diversifiés constituent souvent les fonctions essentielles. | UN | وفي هذا الصدد، تود الأمانة العامة تأكيد الفرق الجوهري بين الدول والمنظمات الدولية التي كثيرا ما تشكل أنشطتها في مجال تقديم العون والمساعدة في عدد متزايد ومتنوع من المجالات وظائفها الأساسية. |
Sur le plan bilatéral, nous nous efforçons également de concrétiser ce travail multilatéral : nous avons négocié des accords de saisie d'avoirs, créé une coopération opérationnelle avec plusieurs pays différents, mis au point des programmes de formation et d'assistance dans le domaine de la répression, et fourni des conseils d'experts sur la réduction de la demande. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، سعينا أيضا ﻷن نضفي أثرا عمليا على هذا العمل المتعدد اﻷطراف: لقد تفاوضنا بشأن اتفاقات مصادرة اﻷصول، وأنشأنا تعاونا تنفيذيا مع مجموعة كبيرة من البلدان، وطورنا برامج للتدريب والمساعدة في إنفاذ القانون، وقدمنا المشورة المتخصصة في مجال تخفيض الطلب. |
L'Australie apporte une aide sous forme de bourses scolaires, de projets de renforcement des capacités et d'assistance dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement, de la sécurité alimentaire et du VIH/sida. | UN | وتشمل أنواع المساعدة المقدمة المنح التعليمية، والمشاريع الهادفة لبناء القدرات، والمساعدة في قطاعي المياه والمرافق الصحية، والأمن الغذائي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Lorsqu'il a débattu du suivi de la résolution 1995/56 du Conseil économique et social, le HCR a passé en revue ses activités de protection et d'assistance dans les pays d'origine. | UN | وقد استعرضت المفوضية، في مداولاتها الخاصة بمتابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥، أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة في البلدان اﻷصلية. |
La création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme a permis d'intégrer des éléments de prévention et d'assistance dans les missions qui vont désormais au-delà de la simple observation, ainsi que des programmes visant à promouvoir la réconciliation nationale, comme par exemple au Rwanda et au Burundi. | UN | وإنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قد أتاح دمج عنصري المنع والمساعدة في البعثات، التي تتمكن بالتالي من تجاوز مهمة الرصد، وكذلك في البرامج الرامية الى تشجيع المصالحة الوطنية، كما حدث على سبيل المثال في رواندا وبوروندي. |
Lors des débats qui ont été consacrés à l'assistance aux victimes durant la Réunion d'experts de 2010, un certain nombre de pays ont fait des observations sur l'expérience qu'ils avaient acquise en matière de coopération et d'assistance dans ce domaine, soit qu'ils aient été à l'origine d'une telle coopération et d'une telle assistance, soit qu'ils en aient bénéficié. | UN | وفي اجتماع الخبراء لعام 2010، علَّق عدد من ممثلي البلدان في الدورة على تقديم المساعدة للضحايا فتحدثوا عن تجارب بلدانهم في التعاون والمساعدة في هذا المجال، بوصفها جهات مانحة وجهات متلقية للمساعدات على حد سواء. |
77.13 Promouvoir des politiques de prévention et d'assistance dans le domaine de la santé reproductive, en particulier pour les adolescents (Mexique); | UN | 77-13- تعزيز سياسات الوقاية والمساعدة في مجال الصحة الإنجابية، ولا سيما للمراهقين (المكسيك)؛ |
26. Le Programme de coopération technique est une source de conseils sur le fond et d'assistance dans le domaine des droits de l'homme, dans le cadre d'un programme des Nations Unies pour les droits de l'homme vaste et unique. | UN | 26- يوفر برنامج التعاون التقني المشورة الموضوعية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان ضمن إطار برنامج واحد عام للأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
4. Réaffirme également l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |
4. Réaffirme également l'importance, en particulier pour les pays en développement, de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance dans le domaine du droit commercial international; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أيضا أهمية أعمال اللجنة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، فيما يتعلق بالتدريب وتقديم المساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي؛ |
L'objectif est d'aider les pays de la région qui connaissent actuellement de graves déséquilibres ou risquent de subir de nouveaux chocs du fait notamment de la réduction des préférences et qui continueront donc à avoir besoin de conseil et d'assistance dans la formulation des politiques macroéconomiques appropriées; | UN | ويتمثل الهدف في مساعدة بلدان المنطقة التي، إما لكونها تعاني من حالة عدم توازن حادة جدا أو من المرجح أن تتعرض لصدمات جديدة، من عوامل مثل تضييق الخيارات وستظل بحاجة إلى مشورة ومساعدة في صياغة سياسات اقتصادية كلية ملائمة؛ |