La retraite avait pour objet de parvenir à un terrain d'entente et de mettre en place un cadre pour le partenariat afin de lutter contre la désertification et la dégradation des sols et d'atténuer les effets de la sécheresse. | UN | وكان الهدف من ذلك المعتكف بناء أرضية مشتركة وإطار مؤسسي لمكافحة التصحر وتدهور الأرض وتخفيف آثار الجفاف. |
6. Les objectifs de la Convention sont de lutter contre la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse dans les pays touchés. | UN | 6- وأهداف الاتفاقية هي مكافحة التصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في البلدان المتأثرة. |
Les projets entrepris permettront de réaliser d'importantes économies au cours de l'exercice biennal; d'accroître la productivité et d'atténuer les effets des réductions budgétaires. | UN | ستساهم مشاريع الكفاءة في مجال خدمات المؤتمرات في إحداث وفورات هامة على مدى فترة السنتين، وزيادة اﻹنتاجية وتخفيف آثار تخفيضات الميزانية. |
Un cadre international et régional viable en matière d'aide, de commerce, de développement et d'investissements doit accorder la priorité à une meilleure affectation des ressources afin de créer des possibilités pour tous et d'atténuer les effets pernicieux de la fuite des cerveaux. | UN | ولا بد لأي إطار دولي وإقليمي عملي للمعونة والتجارة والتنمية والاستثمار أن يضع أولويات لتحسين عملية تخصيص الموارد بهدف تهيئة الفرص أمام الجميع والتخفيف من الآثار السلبية لهجرة ذوي الكفاءات. |
Un plan national stratégique contre le VIH et le sida pour la période 2004-2008 avait aussi été élaboré pour orienter la riposte nationale et fixer le cadre de coordination des activités afin de réduire la prévalence du VIH et d'atténuer les effets néfastes de l'épidémie. | UN | كما أُعدت خطة وطنية استراتيجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز للفترة 2004-2008 بهدف توجيه الاستجابة الوطنية ووضع إطار لتنسيق الأنشطة الرامية إلى الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من الآثار السلبية للوباء. |
RÉAFFIRMONS que les êtres humains des régions touchées ou menacées sont au centre du souci de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse; | UN | نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛ |
Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. | UN | 8 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان والبيئة. |
76. Il faudra encourager de nouveaux travaux de recherche afin de définir des moyens possibles de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets des sécheresses. | UN | 76- ينبغي تشجيع اجراء المزيد من البحوث لتحديد خيارات مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Il était nécessaire que la communauté internationale fournisse des ressources financières substantielles et un soutien actif sous d'autres formes pour étayer les efforts que déploient tous les États en développement parties à la Convention qui souffrent de la sécheresse, surtout les États africains et les pays les moins avancés, afin de combattre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوفر موارد مالية كبيرة، فضلا عن أشكال الدعم اﻹيجابي اﻷخرى، للجهود التي تبذلها جميع البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة بالجفاف والتصحر، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا وأقل البلدان نموا، من أجل مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
10. L'accent a été mis sur le rôle de la science et de la technique sous la forme de mobilisation des compétences scientifiques et techniques lorsqu'il s'agissait de réhabiliter les terres dégradées, de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 10- وجرى التشديد على دور العلم والتكنولوجيا من حيث تعبئة القدرات العلمية والتقنية بقصد إصلاح تردي الأراضي ومكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
< < Renforcement de la capacité de faire face aux incidences financières des crises extérieures et d'atténuer les effets des changements climatiques au moyen de nouveaux instruments de gestion des risques > > . | UN | " بناء القدرات لمعالجة الآثار المالية للصدمات الخارجية وتخفيف آثار تغير المناخ عن طريق وسائل مبتكرة لإدارة المخاطر " . |
Les partenariats accordent aussi fréquemment beaucoup d'importance à la nécessité de rationaliser davantage l'utilisation de l'énergie pour maximiser la productivité économique, d'améliorer la qualité de l'air et d'atténuer les effets des changements climatiques. | UN | 54 - ومن المجالات الرئيسية الأخرى التي يتكرر ذكرها في إطار الشراكات ضرورة زيادة كفاءة الطاقة من أجل زيادة أوجه الكفاءة الاقتصادية إلى الحد الأقصى، وتحسين نوعية الهواء وتخفيف آثار تغير المناخ. |
27. Afin de lutter contre la désertification et la dégradation des terres et d'atténuer les effets de la sécheresse, de nombreux pays élaborent et appliquent de nouvelles techniques, technologies et approches, et utilisent de façon novatrice les connaissances traditionnelles. | UN | 27- من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف، يقوم العديد من البلدان بتطوير وتنفيذ أساليب وتكنولوجيات جديدة ونُهُج أخرى، فضلاً عن استخدام المعارف التقليدية بصورة مبتكرة. |
Compte tenu de la fréquence et de la férocité croissantes des ouragans et autres phénomènes climatiques semblables, il faut absolument mettre en place des systèmes d'alerte précoce et des programmes de renforcement des capacités dans les régions vulnérables comme les Caraïbes afin d'améliorer la planification et la préparation et d'atténuer les effets de ces désastres. | UN | وبالنظر إلى التكرار والضراوة المتزايدين للأعاصير وسواها من الظواهر المناخية المماثلة، هناك حاجة ملحَّة إلى توفير أنظمة الإنذار المبكر وبرامج بناء القدرات في مناطق معرضة لها مثل منطقة البحر الكاريبي، تستهدف تعزيز التخطيط والجهوزية، وتخفيف آثار تلك الكوارث. |
b) Nombre accru d'outils modernes et de pratiques exemplaires adaptés, en partenariat avec la CESAO, par les parties prenantes dans les pays touchés par des conflits pour renforcer et moderniser les institutions, en vue d'améliorer la prestation de services et d'atténuer les effets des conflits et leurs répercussions | UN | (ب) ازدياد عدد الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات التي يعتمدها أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، في شراكة مع الإسكوا، لتعزيز وتحديث المؤسسات في البلدان المتضررة من النزاعات، مع التطلع إلى تحسين الخدمات والتخفيف من الآثار المباشرة الجانبية للنزاعات |
b) Accroissement du nombre d'outils modernes et de meilleures pratiques adoptés, en partenariat avec la CESAO, par les parties prenantes dans les pays touchés par des conflits pour renforcer et moderniser les institutions, en vue d'améliorer la prestation de services et d'atténuer les effets des conflits et leurs répercussions | UN | (ب) ازدياد عدد الأدوات الحديثة وأفضل الممارسات التي تعتمدها، في شراكة مع الإسكوا، لتعزيز وتحديث المؤسسات في البلدان المتضررة من النزاعات، مع التطلع إلى تحسين الخدمات والتخفيف من الآثار المباشرة الجانبية للنزاعات |
Les défenseurs des biocarburants estiment que ceux-ci offrent un moyen critique de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'atténuer les effets du changement climatique. | UN | ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Par conséquent, les efforts en vue de protéger l'environnement naturel et d'atténuer les effets de la dégradation de l'environnement ne peuvent que favoriser l'élimination de la pauvreté. | UN | ولذلك، فإن الجهود الرامية إلى حماية البيئة الطبيعية والتخفيف من آثار تدهور البيئة ستساهم في القضاء على الفقر. |
1. La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification a pour but de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse. | UN | 1- إن هدف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هو مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. | UN | 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة. |
Le Groupe de Vienne souligne l'importance que revêtent les instruments et les codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. | UN | 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة. |
Le Groupe souligne l'importance que revêtent les instruments, normes et codes de conduite établis dans le cadre de l'AIEA afin de prévenir et d'atténuer les effets nocifs éventuels sur l'homme et sur l'environnement. | UN | 9 - وتشدد مجموعة فيينا على أهمية الصكوك والمعايير ومدونات قواعد السلوك التي وُضعت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض منع وتخفيف أية آثار ضارة محتملة على سلامة الإنسان وعلى البيئة. |