L'occupation est une force négative qui constitue un carcan pour les personnes qui y sont soumises et les empêche de réaliser leur potentiel et d'atteindre leurs objectifs. | UN | الاحتلال قوة سلبية تقيد الرازحين تحته ويقف عائقا أمام تحقيق إمكاناتهم وبلوغ أهدافهم. |
Nous nous réjouissons des engagements pris en vue de produire des résultats concrets qui permettront d'assurer un accès universel et d'atteindre les cibles fixées dans les OMD. | UN | ونرحب بالالتزامات نحو إحراز نتائج ملموسة لتحقيق حصول الجميع على الخدمات وبلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle doit soutenir la croissance et le développement induits par le secteur privé afin de réduire la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement; | UN | وينبغي أن يدعم الأونكتاد النمو والتنمية بحافز من القطاع الخاص بغية الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية؛ |
Les Palestiniens doivent avoir le droit de se gouverner eux-mêmes et d'atteindre leur plein potentiel dans un État souverain et d'un seul tenant. | UN | ويجب أن يكون للشعب الفلسطيني الحق في أن يحكم نفسه بنفسه وأن يحقق طاقاته كاملة في دولة ذات سيادة ومتصلة الأراضي. |
À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
À cette fin, le Royaume-Uni et l'Espagne se sont engagés à entamer immédiatement des pourparlers en vue d'évaluer la situation et d'atteindre l'objectif fixé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقت المملكة المتحدة وإسبانيا على الشروع فورا في إجراء محادثات لتقييم الحالة وبلوغ ذلك الهدف. |
Les contributions affectées des organismes bilatéraux sont indispensables pour permettre à ONU-Habitat de développer cette initiative de grande ampleur et d'atteindre davantage de pays en développement, y compris d'autres pays parmi les moins avancés. | UN | وتعتبر المساهمات المخصصة الواردة من الوكالات الثنائية أساسية لتمكين موئل الأمم المتحدة من توسيع هذه المبادرة واسعة النطاق وبلوغ عدد أكبر من البلدان النامية بما في ذلك البلدان الأخرى الأقل نموذاً. |
C'est aussi une possibilité, que l'Organisation devrait exploiter, de réaliser des économies, d'améliorer son efficacité et d'atteindre ses buts. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يشكل فرصة يتعين على المنظمة اغتنامها لتحقيق الوفورات وتحسين كفاءتها وبلوغ أهدافها. |
Quand la vie publique est régie par la tradition, il est très difficile de moderniser et d'atteindre des niveaux significatifs de développement. | UN | فحين تتحكم التقاليد بالحياة العامة يكون من الصعب جدا التحديث وبلوغ مستويات من التطور ذات معنى. |
Cette situation compromet gravement la possibilité de poursuivre les études dans l'enseignement secondaire et d'atteindre par la suite des niveaux de scolarité plus élevés. | UN | ويضر هذا الوضع ضرراً كبيراً بإمكانية مواصلة الدراسة الثانوية وبلوغ مراحل تعليمية أعلى مستقبلاً. |
Nous devons nous appuyer sur des règles claires et justes, qui permettent au monde en développement de rivaliser sur un pied d'égalité et d'atteindre des niveaux de prospérité plus élevés. | UN | إننا نحتاج إلى قواعد واضحة ومنصفة تمكّن العالم النامي من التنافس على قدم المساواة وبلوغ مستويات أعلى من الرخاء. |
Les membres du groupe de travail ont clairement indiqué quels étaient les moyens efficaces de réduire la pauvreté et d'atteindre les autres OMD. | UN | وقد أشار المحاورون بوضوح إلى العمل الذي ينجح في الحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Le Fonds commun a également indiqué qu'il était disposé à s'associer à d'autres organismes donateurs, sous la houlette d'une institution existante qui jouerait le rôle de pivot, afin de trouver une réponse aux besoins urgents des pays d'Afrique et d'atteindre un objectif précis en matière de diversification. | UN | كذلك أشار الصندوق المشترك الى استعداده للجمع بين جهوده وجهود الوكالات المانحة اﻷخرى في إطار مؤسسة محورية قائمة تؤدي دورا مركزيا بغية تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان الافريقية وبلوغ هدف محدد للتنويع. |
Nous demandons à tous les membres de renouveler et d'honorer leurs engagements individuels et collectifs en faveur de la coopération multilatérale, en tant que moyen important de poursuivre et d'atteindre leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافهم المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Il existe un besoin objectif de modifier cette situation, de triompher de l'inertie des stéréotypes et d'atteindre un nouveau niveau de réflexion qui corresponde aux exigences du monde moderne. | UN | وثمة حاجة موضوعية لتغيير هذا الوضع والتغلب على الصور النمطية الجامدة وبلوغ مستوى جديد من التفكير يتماشى مع المطالب الحديثة. |
Afin de mettre en œuvre le présent projet de résolution et d'atteindre le but d'une prévention du risque de prolifération nucléaire aussi large que possible, il est indispensable que les États tiennent compte du contexte actuel et de tous les développements qui touchent l'ensemble des pays de la région. | UN | ولتنفيذ مشروع القرار هذا وبلوغ الهدف المتمثل في منع خطر الانتشار النووي على أوسع نطاق، لا بد للدول أن تأخذ في الحسبان السياق الحالي وجميع التطورات التي تؤثر على بلدان المنطقة. |
Notre planète est le domicile que nous partageons; c'est pourquoi il appartient à tous ceux qui vivent sur cette planète de la maintenir propre, de préserver la paix et d'atteindre la stabilité économique. | UN | إن كوكبنا هو الدار التي نتقاسمها، ولذا فمن واجب كل فرد يعيش على هذا الكوكب أن يحافظ على نظافته وسلمه وأن يحقق الاستقرار الاقتصادي له. |
Il est temps pour la Conférence du désarmement de concrétiser cette phase encourageante par des mesures pratiques et d'atteindre des résultats. | UN | فقد حان الوقت لكي يجسد مؤتمر نزع السلاح هذا الزخم المشجع في تدابير عملية ويحقق نتائج ملموسة. |
Le fait qu'il exclut certains pays de la région qui pourraient véritablement contribuer à l'obtention d'une solution durable l'empêche de faire d'importants progrès et d'atteindre l'objectif d'une solution fondée sur la coexistence de deux États et d'une paix durable. | UN | فحقيقة استبعاد بعض بلدان المنطقة من عضويتها، وهي بلدان يمكن أن تسهم بفعالية في التوصل إلى حل دائم، حرمت تلك اللجنة من إمكانية إحراز تقدم هام ومن بلوغ الهدف المتمثل بحل قائم على أساس دولتين وإحلال سلام دائم. |
Ils ont encouragé toutes les délégations des pays non alignés à continuer de participer activement aux travaux du Groupe de travail en vue de promouvoir et d'atteindre les objectifs du Mouvement. | UN | وشجعوا وفود الحركة على مواصلة المشاركة بهمة في عمل الفريق العامل، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها. |
Il a été déclaré que la mise en place de bases de données centralisées et systématisées, comme il est demandé dans le rapport du Comité plénier de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribuera à la réalisation des objectifs du sous-programme 2, ce qui permettrait d'éviter le double emploi et d'atteindre des secteurs importants de la population. | UN | 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان. |
Il a de plus encouragé les autorités sudafricaines à poursuivre la mise en œuvre des droits économiques et sociaux des citoyens du pays aux fins d'éradiquer la pauvreté et d'atteindre les autres objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما حثت نيجيريا سلطات جنوب أفريقيا على مواصلة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لمواطنيها بغية القضاء على الفقر وبالتالي بلوغ أهداف أخرى من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'un des enseignements tirés des initiatives antérieures, était que l'assistance du FNUAP n'était parfois pas suffisamment focalisée et qu'il convenait de concentrer l'aide accordée afin d'obtenir des retombées sensibles et d'atteindre directement les bénéficiaires potentiels. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من اﻷنشطة السابقة في أن المساعدة التي يقدمها صندوق السكان كانت أحيانا موزعة على نطاق واسع وأن من اللازم تركيز دعم الصندوق حتى يكون له تأثير قابل للقياس وحتى يصل مباشرة إلى المستفيدين. |
6. Encourage le Secrétaire général, conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, à nommer davantage de femmes à la classe D-1 et aux classes supérieures afin de réduire l'écart entre les sexes et d'atteindre aussitôt que possible l'objectif de 25 % de femmes aux niveaux de décision les plus élevés; | UN | ٦ - تشجع اﻷمين العام على تعيين مزيد من النساء في الرتبة مد - ١ وما فوقها بما يتفق مع المادة ١٠١ من الميثاق لتضييق الفجوة بين الجنسين وللوصول في أسرع وقت ممكن إلى الهدف الذي أذنت به الجمعية العامة والمتمثل في بلوغ نسبة ٢٥ في المائة من النساء في المناصب العليا على مستوى اتخاذ القرارات؛ |