Un montant supplémentaire de 28 millions de dollars en nature, y compris des denrées alimentaires, des médicaments et d'autres formes d'aide, ont été également promis. | UN | وتم التبرع أيضا بمساعدة عينية إضافية قيمتها 28 مليون دولار شملت أغذية وأدوية وغير ذلك من أشكال المساعدة. |
Le travail forcé prend différentes formes, notamment la servitude pour dette, la traite d'êtres humains et d'autres formes d'esclavage moderne. | UN | وتتخذ السخرة أشكالاً مختلفة، منها استرقاق المدين والاتجار، وغير ذلك من أشكال الرقيق الحديثة. |
La mondialisation a également exacerbé les problèmes des enfants, tels que la prostitution et la pornographie enfantines et d'autres formes d'exploitation des enfants. | UN | وقد فاقمت العولمة كذلك مشكلات الأطفال، مثل استغلال الأطفال في البغاء، واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال استغلال الأطفال. |
ii) Accorder des crédits et d'autres formes d'appui aux activités hors exploitation; | UN | ' 2` توفير الائتمان وغيره من أشكال الدعم للأنشطة التي تتم خارج المزارع؛ |
Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد. |
Ce soutien s'est traduit par la participation à des missions d'évaluation dans les pays et d'autres formes d'assistance technique et financière. | UN | وشمل هذا الدعم المشاركةَ في بعثات الاستعراض القطري وغيرها من أشكال المساعدة التقنية والمالية. |
Nous pensons qu'une aide financière et d'autres formes d'aide seront nécessaires dans les domaines du développement des ressources humaines, de l'emploi, de la santé et du logement. | UN | ونحن نعتقد أن المساعدة المالية وغيرها من أنواع المساعدات سيحتاج إليها في مجالات تنمية الموارد البشرية، والعمالة والصحة واﻹسكان. |
En outre, il a accordé des subsides et d'autres formes d'aide aux réfugiés se trouvant dans ces camps. | UN | وقدّم بالإضافة إلى ذلك إعانات وغير ذلك من أشكال المساعدة للاجئين في المخيمات. |
La concentration de la richesse est devenue le principal obstacle à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et d'autres formes d'intolérance. | UN | وقد بات تركز الثروة يشكل العقبة الرئيسية أمام مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب. |
La rareté de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi flexible complique le retour des femmes ayant des enfants sur le marché du travail. | UN | وندرة فرص العمل غير المتفرغ وغير ذلك من أشكال العمل المرن تزيد من تعقيد عودة الأمهات إلى سوق العمل. |
Ces mécanismes sont appuyés dans le cadre d'ateliers, de projets brefs ou de plus longue haleine, de formations et d'autres formes d'actions de sensibilisation. | UN | ويُروَّج لهذه الآلية من خلال حلقات العمل ومشاريع قصيرة وطويلة الأجل والتدريب وغير ذلك من أشكال التوعية. |
i) La fourniture d'une assistance financière et d'autres formes d'appui dans des situations où le rapatriement librement consenti est envisageable ou en cours, surtout compte tenu que le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable ; | UN | `1` تقديم مساعدة مالية وغير ذلك من أشكال الدعم في الحالات التي يُعتزم فيها، أو تجري فيها، العودة إلى الوطن طوعاً، على أن يوضع في الاعتبار بوجه خاص أن الإعادة طوعاً إلى الوطن هي الحل المفضل؛ |
Ils offraient des permanences téléphoniques, une aide psychologique, une assistance juridique et d'autres formes d'aide aux femmes dans le besoin. | UN | ووفرت هذه المراكز الخطوط الساخنة، ومساعدات الاستشارة القانونية، وغير ذلك من أشكال المساعدة للنساء المحتاجات إليها. |
Le Comité recommande également que les familles s'occupant d'enfants autistes reçoivent un soutien psychologique adéquat et d'autres formes d'aide appropriées. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفال مصابين بالتوحد. |
Il devrait également collecter des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et d'autres formes d'assistance. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
Il devrait également collecter des données sur le nombre de victimes qui ont reçu une indemnisation et d'autres formes d'assistance. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
:: Il est trop hiérarchisé, trop orienté vers le contrôle; il ne reconnaît pas assez le travail en équipe et d'autres formes d'organisation du travail; | UN | :: مفـــرط في التسلسل وموجه نحو السيطرة؛ ولا يعترف بعمل الفريق وغيره من أشكال تنظيم العمل؛ |
Les services commerciaux indispensables et d'autres formes d'appui institutionnel sont souvent absents ou insuffisants. | UN | وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية. |
Il faudrait mettre en place une aide juridique et d'autres formes d'assistance. | UN | وينبغي توفير المعونة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة. |
La stratégie autochtone intégrée a été mise au point pour aider les femmes autochtones qui ont été victimes d'agression sexuelle, de violence domestique et d'autres formes d'agression en facilitant leur accès à des services juridiques spécialisés. | UN | ووضعت الاستراتيجية المتكاملة للسكان الأصليين لمساعدة هؤلاء السكان من النساء ممن كن ضحايا للاعتداء الجنسي والعنف العائلي وغيرها من أنواع الاعتداءات عن طريق زيادة حصولهن على خدمات قانونية متخصصة. |
Préoccupée par les liens entre la corruption sous toutes ses formes, y compris la corruption active, le blanchiment d'argent et le transfert d'avoirs d'origine illicite, et d'autres formes d'activité criminelle, en particulier le crime organisé et la criminalité économique, | UN | وإذ تشعر بالقلق إزاء ارتباط الفساد بكافة أشكاله، بما فيها الرشوة وغسل الأموال ونقل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع، بالأشكال الأخرى للجريمة، وبخاصة الجريمة المنظمة والجريمة الاقتصادية، |
L'enregistrement des naissances était une autre importante activité dans la campagne contre ce trafic et d'autres formes d'exploitation. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه بأن تسجيل المواليد يمثل إجراء هاما آخر في الحملة لمكافحة الاتجار وغيره من أنواع الاستغلال. |
Il y avait eu des menaces par téléphone, des attentats tendant à faire sauter des maisons et d'autres formes d'intimidation encouragées par des groupes politiques serbes radicaux. | UN | وحدثت تهديدات هاتفية، ومحاولات لنسف المساكن، وأشكال أخرى من التخويف، بتشجيع من المجموعات السياسية الصربية الراديكالية. |