Cela fait plusieurs années que la question de la lutte contre la pauvreté est inscrite à l'ordre du jour de l'ONU et d'autres instances multilatérales. | UN | ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. |
Les efforts visant à renforcer la capacité de négociation dans le cadre de l'OMC, de l'UIT, de l'OMPI et d'autres instances compétentes revêtent une importance particulière. | UN | وسيكون للجهود المبذولة لتعزيز القدرات على التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المحافل المعنية دور هام. |
Le Bureau du Conseiller juridique représente le Secrétaire général devant le Tribunal administratif des Nations Unies et d'autres instances judiciaires et arbitrales dans le cadre de litiges commerciaux et autres. | UN | وتقوم شعبة الشؤون القانونية العامة بتمثيل الأمين العام أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات القضائية والتحكيمية الأخرى في المنازعات التجارية وغيرها من المنازعات. |
Le Secrétaire général et divers hauts fonctionnaires peuvent transmettre ce message dans le cadre de réunions bilatérales et d'autres instances. | UN | ويمكن للأمين العام ولكبار الموظفين، نقل هذه الرسالة في الاجتماعات الثنائية وغيرها من المنتديات. |
En collaboration avec l'ONU-Habitat et d'autres instances, le gouvernement a entrepris d'améliorer et d'étendre le parc des logements situés dans les bidonvilles; | UN | :: تقوم الحكومة بالتعاون مع الموئل وجهات أخرى بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة لزيادة عدد الوحدات السكنية وتحسين حالتها؛ |
Il a fallu réduire la participation aux activités de consultations, de collaboration et de liaison avec les gouvernements et d'autres instances. | UN | وتعيﱠن تقليص اﻷنشطة المضطلع بها ﻷغراض التشاور والتعاون والاتصال مع الحكومات والهيئات اﻷخرى. |
L'Inde n'a pas modifié sa position quant à la doctrine de dissuasion minimale crédible et aux éléments qui la constituent, ainsi qu'elle a eu l'occasion de le déclarer au sein de cette conférence et d'autres instances par le passé. | UN | وليس هناك أي تغير في الموقف الهندي تجاه مذهب الردع الأدنى المعول عليه وعناصره التي ذكرت في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى في الماضي. |
Ils ont encouragé les membres du Forum à appuyer les Îles Marshall sur cette question devant l'Assemblée générale des Nations Unies, le Conseil de sécurité de l'ONU, le dialogue postsession du Forum et d'autres instances internationales. | UN | وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم لجزر مارشال بهذا الخصوص في الجمعية العامة للأمم المتحدة، وفي مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفي الحوار اللاحق للمنتدى وغير ذلك من المحافل الدولية. |
Pour cette raison, la délégation érythréenne se félicite de l'attention qu'accordent la Commission et d'autres instances internationales aux questions sociales. | UN | وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية. |
Pour ce faire, le meilleur moyen est de faire en sorte que la CSCE et ses États membres maintiennent à l'égard de l'ONU et d'autres instances multilatérales une attitude coopérative. | UN | وأفضل سبيل للقيام بذلك هو اتخاذ موقف تعاوني من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول اﻷعضاء فيه تجاه اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف. |
Le règlement de ces problèmes doit demeurer une priorité urgente du dialogue international et du processus de décision au sein de la Commission et d'autres instances intergouvernementales compétentes ainsi que dans le cadre national. | UN | ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة في أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في اللجنة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية، وكذلك في اﻹطار الوطني. |
À cet égard, l'OMM est bien placée pour coordonner les évaluations d'impact des organismes des Nations Unies et d'autres instances du prochain phénomène El Niño. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمة، بحكم موقعها، أن تنسق التقييمات التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات في سياق الأحداث المتصلة بتيار النينو. |
Ainsi, les droits des personnes sont protégés efficacement par des mécanismes de surveillance régionaux, notamment par la Cour européenne des droits de l'homme et d'autres instances spécialisées. | UN | وبذلك تكون حقوق الأشخاص مشمولة بالحماية الفعالة من خلال آليات الرصد الإقليمي، ولا سيما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات المتخصصة. |
Récemment, la Commission du désarmement et d'autres instances multilatérales de désarmement n'ont pas réussi, lors de leurs sessions, à réunir le consensus sur les questions de désarmement, notamment de désarmement nucléaire, et sont actuellement dans l'impasse. | UN | ومؤخرا فشلت دورات هيئة نزع السلاح وغيرها من المنتديات المتعددة الجنسيات لنزع السلاح في التوصل إلى توافق في الآراء على مسائل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي، وقد دخلت الآن طريقا مسدودا. |
Une institution rappelle en outre à ce propos que la question a été débattue au Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations et d'autres instances interorganisations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحدى الوكالات تذكر بأن هذه المسألة قد نوقشت في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وغيرها من المنتديات المشتركة بين الوكالات. |
Nous devons également souligner la contribution, au fil des ans, des Etats-Unis d'Amérique, ainsi que celle de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances. | UN | ولابد من أن نعترف بما قدمته الولايات المتحدة اﻷمريكية، بل واﻷمم المتحدة وجهات أخرى من مساهمة في هذا السبيل على مر السنين. |
Le conseil affirme que l'auteur a épuisé tous les recours internes en ce qui concerne cet aspect de sa plainte, puisqu'en l'absence de réponse de l'ombudsman et d'autres instances jamaïquaines, il est devenu pratiquement impossible de poursuivre l'action. | UN | ويدفع المحامي بأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة بشأن شكواه حيث أصبح من المتعذر فعليا اتخاذ أي إجراء آخر نتيجة لعدم ورود أي رد من أمين المظالم والهيئات اﻷخرى في جامايكا. |
On attend notamment des activités qui seront menées dans ce domaine qu'elles renforcent l'interaction entre les parties prenantes à la mise en œuvre de la Convention et les acteurs précités et qu'elles resserrent les liens entre la Convention et d'autres instances qui traitent de questions importantes pour les victimes des mines. | UN | والنتائج المرجوة من هذه الأنشطة تشمل تعزيز التعاون بين مجتمع الاتفاقية وهذه الجهات الفاعلة، وتعزيز جسور التواصل بين الاتفاقية والمحافل الأخرى التي تناقش مسائل مهمة تتعلق بضحايا الألغام. |
53. Le sous-groupe de travail sur le perfectionnement du personnel a pris en compte les travaux que mènent actuellement sur ce sujet le Comité administratif de coordination et d'autres instances interorganisations. | UN | ٥٣ - وقد وضع الفريق العامل الفرعي المعني بالتطوير الوظيفي في الاعتبار اﻷعمال المتصلة بتنمية الموارد البشرية الجارية حاليا في لجنة التنسيق اﻹدارية وغير ذلك من المحافل المشتركة بين الوكالات. |
Cuba dénonce l'absence de progrès dans les travaux de la Conférence du désarmement et d'autres instances multilatérales qui s'occupent de cette question. | UN | وتشعر كوبا بالاستياء لعدم إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح وغيره من المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بهذا الشأن. |
Elle a déclaré que ce problème exigeait une coopération étroite entre les pays d'origine et les pays d'accueil, et une attention continue de la part du système des Nations Unies et d'autres instances intéressées. | UN | وأعلنت أن هذه المشكلة تتطلب تعاونا وثيقا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، الى جانب استمرار الاهتمام من قبل منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات المعنية. |
a) Prendre en compte les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental sur les forêts et d'autres instances oeuvrant dans ce domaine; | UN | )أ( أن يراعي النتائج التي يتمخض عنها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات وغيره من المحافل ذات الصلة بالغابات؛ |
Cette approche vise à mettre en place des procédures, administratives et autres, propres à promouvoir l'égalité dans toutes les sphères d'activité des ministères et d'autres instances publiques. | UN | يتمثل الغرض من إدماج المساواة بين الرجل والمرأة في وضع ممارسات إدارية وغيرها من الممارسات التي تدعم تعزيز المساواة كجزء من جميع أنشطة الوزارات وغيرها من السلطات. |
Toutes les étapes du processus électoral pourront être librement suivies par les observateurs internationaux des Nations Unies, du Commonwealth et d'autres instances intéressées. | UN | ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية. |
Le FNUAP est quant à lui résolu à voir ces points et toutes les autres questions connexes évoluer favorablement au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres instances. | UN | والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها. |
La Mongolie continuera de promouvoir les valeurs démocratiques sur la scène internationale en participant activement aux travaux de la Communauté des démocraties et d'autres instances. | UN | وستواصل منغوليا مساعيها للنهوض بالقيم الديمقراطية على الصعيد الدولي عن طريق مشاركتها النشيطة في مجتمع الديمقراطيات وفي منتديات أخرى. |
La question de l'adoption des articles ou de toute autre décision prise à leur sujet devrait être envisagée à une date ultérieure au regard de la pratique des États et des décisions des tribunaux internationaux, des tribunaux d'arbitrage et d'autres instances. | UN | وينبغي النظر في مسألة اعتماد مواد أو اتخاذ إجراءات أخرى بشأنها في تاريخ قريب، وذلك في ضوء ممارسات أخرى تتبعها الدول وقرارات تتخذها المحاكم والهيئات القضائية الدولية وهيئات أخرى. |