iii) Adoption de lois et d'autres instruments juridiques | UN | ' 3` اعتماد القوانين وغيرها من الصكوك القانونية |
Les activités envisagées au chapitre 15 et dans les chapitres connexes d'Action 21, ainsi que les mesures envisagées dans la Convention sur la diversité biologique et d'autres instruments juridiques et accords pertinents doivent donc s'intégrer dans le processus de prise des décisions politiques, sociales et économiques à tous les niveaux. | UN | وبالتالي، فلا بد لﻷنشطة الواردة في الفصل ١٥ وما يتصل به من فصول جدول أعمال القرن ٢١، وكذلك للتدابير الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الصكوك القانونية والاتفاقات ذات الصلة، من أن تدمج في عملية وضع السياسات العامة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على المستويات كافة. |
:: Nombre d'accords et d'autres instruments juridiques conclus/adoptés par la Cour | UN | :: عدد الاتفاقات والصكوك القانونية الأخرى التي تبرمها/تعتمدها المحكمة |
:: Nombre d'accords et d'autres instruments juridiques conclus/adoptés par | UN | :: عدد الاتفاقات والصكوك القانونية الأخرى التي تبرمها/تعتمدها المحكمة |
Le fondement de l'indépendance de l'Ukraine sur le plan du droit international est le droit à l'autodétermination énoncé dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments juridiques internationaux. | UN | أما أساس استقلال أوكرانيا بمقتضى القانون الدولي فيكمن في الحق في تقرير المصير الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية. |
:: Progrès en ce qui concerne la rédaction et l'adoption d'accords internationaux et d'autres instruments juridiques | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
Les dispositions de ces accords internationaux sont pleinement prises en compte dans la Constitution, la législation et d'autres instruments juridiques en vigueur en Pologne. | UN | وتتجسد الشروط التي تنص عليها هذه الاتفاقات الدولية بصورة تامة في الدستور البولندي والقانون البولندي وغيرهما من الوثائق القانونية النافذة في بولندا. |
Les participants ont demandé l'application des recommandations de tous les mécanismes d'enquête des Nations Unies et engagé tous les gouvernements à exécuter les obligations juridiques qu'ils avaient contractées en ratifiant les Conventions de Genève et d'autres instruments juridiques. | UN | ودعا المشاركون إلى تنفيذ توصيات جميع آليات التحقيق التابعة للأمم المتحدة وحثوا جميع الحكومات على أن تفي بالتزاماتها القانونية التي تعهدت بها لدى التصديق على اتفاقيات جنيف وغيرها من الصكوك القانونية. |
Un aspect important de cette assistance est l'établissement d'accords et d'autres instruments juridiques, dont les accords de base régissant la coopération et l'assistance utilisés par les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ومن الجوانب الهامة لهذه المساعدة إعداد الاتفاقات وغيرها من الصكوك القانونية التي تحكم تلك العلاقات، بما فيها اتفاقات المساعدة الأساسية والتعاون التي تستخدمها الصناديق والبرامج. |
Ce dernier a mis en place un Ministère chargé des droits de l'homme, un Observatoire national des droits de l'enfant et un Ministère chargé de la protection sociale, de la famille et de l'enfance; le droit de la famille et des enfants a été harmonisé avec la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments juridiques. | UN | وقد أنشأت الحكومة وزارة مسؤولة عن حقوق الإنسان، ومرصدا وطنيا لحقوق الأطفال، ووزارة مسؤولة عن الحماية الاجتماعية والأسرة والطفولة؛ كما جرى تنسيق التشريعات المتعلقة بالأسرة والطفل لتتسق مع اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك القانونية. |
Ce débat annuel est une occasion opportune pour les délégations de faire le point sur la mise en œuvre des diverses résolutions qui ont été adoptées, entre autres choses, dans le but d'améliorer la coopération entre les États pour les activités qui relèvent de la Convention et d'autres instruments juridiques internationaux. | UN | وهذه المناقشة السنوية لحظة مواتية لأن تقيّم الوفود حالة تنفيذ القرارات المختلفة التي اتُّخذت، في جملة أمور أخرى، بهدف تحسين التعاون فيما بين الدول في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية الدولية. |
L'État partie affirme qu'il a pris des mesures adéquates pour s'acquitter des obligations édictées par la Convention et d'autres instruments juridiques fondamentaux sur la discrimination, notamment les règles et normes de l'Union européenne. | UN | 4-2 وتدعي الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير كافية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية الأساسية المعنية بالتمييز، ولا سيما قواعد ومعايير الاتحاد الأوروبي. |
Ce recueil de 2 500 pages contient les textes de la législation cambodgienne et d'autres instruments juridiques les plus utiles pour la pratique quotidienne dans les domaines clefs des droits de l'homme, de l'administration de la justice et du développement institutionnel au Cambodge, ainsi que des traductions révisées des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | وتشمل الطبعة القوانين والصكوك القانونية الأخرى الأوثق صلة بالممارسة اليومية في المجالات الرئيسية لحقوق الإنسان، وإقامة العدل والتنمية المؤسسية في كمبوديا، فضلاً عن ترجمات منقحة لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي انضمت إليها كمبوديا. |
L'examen et la modification de la législation douanière et d'autres instruments juridiques connexes pour faire en sorte qu'elle soit compatible avec les nouvelles procédures, notamment la présentation électronique des données relatives au dédouanement et l'introduction du DAU. | UN | * استعراض وتعديل قانون الجمارك والصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة ضماناً للتوافق مع الإجراءات الجديدة، وخاصة إدخال بيانات التخليص الجمركي إلكترونياً والأخذ بالمستند الإداري الوحيد. |
Dans toutes ces initiatives, l'OSPAAAL a défendu la validité des principes du droit international et d'autres instruments juridiques de même nature, alors que, dans le même temps, elle a stimulé la reconnaissance et la mise en œuvre de résolutions et de plans d'action approuvés par les Nations Unies, y compris les Objectifs pour le Millénaire. | UN | وفي جميع هذه الأنشطة وافقت الرابطة على سلامة مبادئ القانون الدولي والصكوك القانونية الأخرى من نفس الطبيعة، فيما قامت الرابطة في الوقت نفسه بالحث على الاعتراف وعلى تنفيذ القرارات وخطط العمل التي اعتمدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك أهداف الألفية. |
Les Protocoles facultatifs à la Convention, et d'autres instruments juridiques, comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, offrent encore plus de protection aux enfants dans des domaines où ils sont particulièrement susceptibles d'être des victimes et d'être exploités. | UN | والبروتوكولات الاختيارية التابعة للاتفاقية، والصكوك القانونية الأخرى مثل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، توفر مزيدا من الحماية للأطفال في المجالات التي يكونون فيها معرضين للخطر بوجه خاص ليصبحوا ضحايا أو يستغلوا. |
La possibilité que les droits fondamentaux du citoyen, en particulier le droit à la vie, soient violés pendant une conflagration nucléaire est une question qui relève de la Charte et d'autres instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومن المسائل التي تقع في نطاق الميثاق وغيره من الصكوك القانونية الدولية إمكانية انتهاك حقوق اﻹنسان للمواطنين، وخصوصا حقهم في الحياة، في أي صراع تستخدم فيه اﻷسلحة النووية. |
La représentante a précisé que l'Acte constitutionnel de transition consacrait le respect des droits et obligations proclamés et garantis par la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments juridiques régionaux et nationaux. | UN | 36 - وذكرت الممثلة أن الدستور الانتقالي يؤيد الحقوق والواجبات التي أعلنها وضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك القانونية الإقليمية والوطنية ذات الصلة. |
67. M. PACE (Malte) dit qu'à Malte, les droits des enfants sont protégés par la Constitution et d'autres instruments juridiques. | UN | ٦٧ - السيد بيس )مالطة(: قال إن حقوق الطفل محمية في مالطة بموجب الدستور وغيره من الصكوك القانونية. |
:: Progrès en ce qui concerne la rédaction et l'adoption d'accords internationaux et d'autres instruments juridiques | UN | :: إحراز تقدم في صياغة واعتماد اتفاقات دولية وصكوك قانونية أخرى |
Les dispositions de ces accords internationaux sont pleinement prises en compte dans la Constitution, la législation et d'autres instruments juridiques en vigueur en Pologne. | UN | وتنعكس أحكام هذه الاتفاقات الدولية بالكامل في الدستور البولندي والقانون البولندي وغيرهما من الوثائق القانونية النافذة في بولندا. |
Dans son rapport, la Rapporteuse analyse les droits juridiques et les protections spécifiques accordés aux migrants dans les traités internationaux et d'autres instruments juridiques internationaux en matière de droit au logement. | UN | ويحلل التقرير الاستحقاقات وأشكال الحماية القانونية المحددة المكفولة للعمال المهاجرين فيما يتعلق بالحق في السكن في المعاهدات الدولية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية. |
Le Comité national sur le droit international humanitaire a recensé les lois adoptées et les mécanismes mis en place aux fins de l'application des Conventions de Genève et d'autres instruments juridiques humanitaires auxquels le Népal est partie. | UN | وقد حددت اللجنة القوانين المناسبة التي يتعين سنها والآليات التي ينبغي إيجادها لتنفيذ اتفاقيات جينيف وغيرها من صكوك القانون الإنساني الدولي التي من أطرافها نيبال. |
Cet acte constituait de la part des autorités de la ville de New York une violation des obligations juridiques que les États-Unis, en tant que pays hôte, avaient contractées en vertu de l'Accord de Siège, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et d'autres instruments juridiques en la matière, ainsi qu'un manquement à ces obligations. | UN | ويشكل ذلك الفعل، انتهاكا من جانب السلطات، للالتزامات القانونية للولايات المتحدة بوصفها البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، وعدم امتثال منها لتلك الالتزامات. |