ويكيبيديا

    "et d'autres mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من التدابير
        
    • وتدابير أخرى
        
    • وغير ذلك من التدابير
        
    • والتدابير الأخرى
        
    • وغيرها من تدابير
        
    • وغيره من التدابير
        
    • واتخاذ تدابير أخرى
        
    • وغير ذلك من تدابير
        
    • وغيرها من الإجراءات
        
    • وغيره من جهود
        
    • وغيرها من الجهود
        
    • وسائر التدابير
        
    • وسائر تدابير
        
    • وسواها من التدبيرات
        
    • وإجراءات أخرى
        
    Ces mesures et d'autres mesures prises par l'Éthiopie montrent l'engagement du Gouvernement vis-à-vis de la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر.
    Prévention de la corruption dans le secteur privé, notamment par des codes de conduite et d'autres mesures. UN :: سبل الوقاية من الفساد في القطاع الخاص، بما يشمل مدونات قواعد السلوك وغيرها من التدابير.
    Davantage de pays devraient participer aux efforts entrepris à cet égard en instituant des contrôles efficaces et d'autres mesures au niveau national. UN وينبغي أن ينضم المزيد من البلدان إلى هذه المساعي بوضع ضوابط وطنية فعالة للصادرات وتدابير أخرى لبلوغ هذه الغاية.
    :: Aider à planifier et à exécuter des opérations de recherche et d'autres mesures de lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; UN :: المساعدة على تخطيط وإنجاز عمليات البحث وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    Ils sont à court d'excuses pour justifier le maintien de ce blocus criminel et d'autres mesures hostiles à Cuba. UN والولايات المتحدة فقدت حجتها في تعليل الإبقاء على الحصار الإجرامي والتدابير الأخرى المناهضة لكوبا.
    Ces mesures peuvent comprendre des sanctions ciblées, en particulier des embargos sur les armes et d'autres mesures coercitives. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد اﻷسلحة وغيرها من تدابير اﻹنفاذ اﻷخرى.
    Il faut mettre l'accent sur la transparence et la coopération avec l'AIEA, la mise en œuvre du système de garanties et d'autres mesures pertinentes, qui doivent venir s'ajouter à l'observation des conventions internationales. UN ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية.
    Il existe des mesures législatives générales et spéciales et d'autres mesures visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد وضعت التدابير التشريعية العامة والخاصة وغيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    ii) Faire adopter sans délai des textes législatifs appropriés et d'autres mesures pour assurer l'incorporation de la Convention à la législation interne; UN `2` الشروع على وجه السرعة في وضع تشريعات مناسبة وغيرها من التدابير التي تكفل تضمين الاتفاقية في قانونها المحلي؛
    Renforcement des réseaux régionaux afin pour faciliter le transfert de technologies en vue de mesures d'adaptation et d'autres mesures UN تعزيز الشبكات الإقليمية لتيسير نقل التكنولوجيا لوضع تدابير التكيف وغيرها من التدابير
    i) En prenant des mesures législatives et judiciaires et d'autres mesures institutionnelles appropriées; UN `1` اتخاذ التدابير المناسبة التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير المؤسسية؛
    i) En prenant des mesures législatives et judiciaires et d'autres mesures institutionnelles appropriées; UN `1` اتخاذ التدابير المناسبة التشريعية والقضائية وغيرها من التدابير المؤسسية؛
    Le Conseil de sécurité devrait compléter ces efforts par l'envoi de missions du Conseil de sécurité, l'imposition de sanctions et d'autres mesures encore. UN ويمكن لمجلس الأمن إكمال تلك الجهود بإرسال بعثات مجلس الأمن وإنفاذ العقوبات الاقتصادية وغيرها من التدابير.
    v) Laisser aux pays la marge d'action nécessaire pour imposer des contrôles des mouvements de capitaux et d'autres mesures pour empêcher la spéculation et garantir la stabilité; UN `5` إتاحة مجال السياسات اللازمة أمام البلدان لفرض ضوابط على رأس المال وتدابير أخرى تمنع المضاربة وتكفل الاستقرار؛
    Le plan comprend l'établissement de tranchées, de barrières, de barrages et d'autres mesures. UN وتشمل الخطة إقامة خنادق، وسياجات، وحواجز وتدابير أخرى.
    Veuillez fournir des informations sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'élaboration des dispositions législatives et d'autres mesures destinées à protéger les femmes, notamment contre la violence familiale. UN يرجى توفير معلومات عن التقدم الذي أنجز بشأن وضع تشريعات وتدابير أخرى لحماية المرأة من العنف، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Ces systèmes devraient comprendre des évaluations promptes et détaillées de l'impact sur l'environnement, un contrôle de la pollution et d'autres mesures de prévention et d'atténuation, des activités de suivi et de vérification ainsi que des procédures d'urgence; UN وينبغي لهذه اﻷنظمة أن تشمل التقييمات المبكرة والشاملة للتأثير البيئي، والحد من التلوث وغير ذلك من التدابير الوقائية والمخففة، مع رصد ومراجعة اﻷنشطة وإجراءات الاستجابة في حالات الطوارئ؛
    Dans un certain nombre de cas, la volonté politique d'appliquer les accords de paix et d'autres mesures requises pour assurer la paix et le développement durables continue de faire défaut dans certains pays d'Afrique. UN ويظل في عدد من الحالات قصور في الإرادة السياسية في بعض البلدان الأفريقية، لتنفيذ اتفاقات السلام وغير ذلك من التدابير اللازمة لكفالة السلم والتنمية المستدامة.
    La croissance enregistrée dans de nombreux pays s'était révélée non viable car elle aurait dû s'accompagner de politiques socialement intégratrices, d'un meilleur accès au financement et d'autres mesures visant à réduire les inégalités. UN فقد برهن النمو في العديد من البلدان على كونه غير مستدام، وأنه ينبغي أن يكون مقترنا بسياسات اجتماعية شاملة للجميع، وبتحسين فرص الحصول على التمويل والتدابير الأخرى الرامية إلى الحد من عدم المساواة.
    Ces mesures peuvent comprendre des sanctions ciblées, en particulier des embargos sur les armes et d'autres mesures coercitives. UN وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد الأسلحة وغيرها من تدابير الإنفاذ الأخرى.
    Il faut mettre l'accent sur la transparence et la coopération avec l'AIEA, la mise en œuvre du système de garanties et d'autres mesures pertinentes, qui doivent venir s'ajouter à l'observation des conventions internationales. UN ويجب التأكيد على تطبيق نظام الضمانات وغيره من التدابير ذات الصلة بالإضافة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية.
    Des campagnes de sensibilisation et d'autres mesures devraient être prises pour éviter les mariages précoces. UN وينبغي تنظيم حملات توعية واتخاذ تدابير أخرى لمنع الزيجات المبكرة.
    Il importe également ne n'épargner aucun effort en ce qui concerne les mesures de prévoyance et d'autres mesures de planification préalable. UN ومن المهم أيضا بذل جهود أكبر لوضع تدابير للتخطيط في حالات الطوارئ وغير ذلك من تدابير التأهب.
    Nous espérons que ces propositions et d'autres mesures pratiques pourront être incorporées dans la Stratégie à l'avenir et mises en œuvre pour mieux nous armer contre le terrorisme international. UN ونأمل أن يتسنى إدماج تلك الاقتراحات وغيرها من الإجراءات العملية في الاستراتيجية في المستقبل وأن تنفذ بغية إعدادنا بصورة أفضل في الكفاح ضد الإرهاب الدولي.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre systématiquement les effets sur la situation des femmes, notamment les femmes rurales, des programmes d'ajustement économique et de libéralisation du commerce - et en particulier du programme national d'élimination de la pauvreté, et d'autres mesures de réduction de la pauvreté. UN 408- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء رصد منتظم للآثار التي تخلفها سياسات التكييف الاقتصادي وتحرير التجارة على المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، ولا سيما برنامجها الوطني للقضاء على الفقر وغيره من جهود الحد من الفقر.
    Ils ont salué l'adoption du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale et d'autres mesures visant à lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes, prenant note en particulier de la publication du Manuel de coopération interdépartementale pour la lutte contre la violence intrafamiliale. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وغيرها من الجهود الرامية إلى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين، وركزت على دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي.
    La question de l'application des lois sur l'égalité et d'autres mesures de droit et de fait ayant un impact sur l'action en faveur de l'égalité est examinée en détail dans les chapitres pertinents. UN وتتناول الفصول ذات الصلة تفاصيل تنفيذ قوانين المساواة وسائر التدابير المعمول بها بحكم القانون أو بحكم الواقع وتؤثر على الأعمال المتصلة بتحقيق المساواة.
    Il lance donc un appel pour que des contributions volontaires soient versées au titre de ces activités et pour financer des projets conjoints et d'autres mesures de confiance. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية تدعو إلى تقديم تبرعات لدعم تلك الأنشطة وتمويل المشاريع المشتركة وسائر تدابير بناء الثقة.
    :: Un mouvement vers une plus grande multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire, ainsi qu'une coopération entre les gouvernements et l'industrie sur les technologies pour résister à la prolifération nucléaire, et d'autres mesures conçues pour réduire les risques liés à l'expansion de l'énergie nucléaire civile; UN :: التحرك نحو تعدُّدٍ أكبر للأطراف في دورة الوقود النووي، والتعاون بين الحكومات والقطاع النووي حول التقنيات المقاومة للانتشار، وسواها من التدبيرات المصممة لخفض أية مخاطر ملازمة للتوسع في الطاقة النووية المدنية.
    La coopération au service du développement, les codes de bonne pratique et d'autres mesures sont nécessaires pour compenser la perte de main-d'œuvre qualifiée dans les secteurs vulnérables et dans les pays d'origine. UN وأوضحت أن الأمر بحاجة إلى التعاون من أجل التنمية، ومدونات لقواعد الممارسات السليمة وإجراءات أخرى لتعويض خسارة العمال المهرة في القطاعات الحساسة وفي البلدان الموفدة للمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد