ويكيبيديا

    "et d'autres obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغير ذلك من العقبات
        
    • وغيرها من الحواجز
        
    • وغيرها من العراقيل
        
    • وغيرها من العقبات
        
    La Puissance occupante a continué de modifier la réalité quotidienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, en y étendant les colonies et infrastructures connexes, y compris le mur, et en fragmentant le territoire palestinien occupé par des points de contrôle et d'autres obstacles. UN فقد واصلت السلطة القائمة بالاحتلال تغيير واقع الحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من خلال توسيع المستوطنات والهياكل الأساسية ذات الصلة، بما فيها الجدار، وتجزئة الأرض الفلسطينية المحتلة باستخدام نقاط التفتيش وغير ذلك من العقبات.
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلِّم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    16. Des centaines de postes de contrôle, de barrages routiers, de fossés et d'autres obstacles font que les déplacements sur le territoire palestinien sont devenus un cauchemar pour les habitants. UN 16- إن وجود عدة مئات من نقاط التفتيش وحواجز الطرق والخنادق وغير ذلك من العقبات قد جعل التنقل في الأراضي الفلسطينية معاناة أليمة للسكان.
    Un cycle de Doha réussi réduira et éliminera les droits de douane et d'autres obstacles au commerce des produits agricoles et industriels. UN إن نجاح جولة الدوحة سيخفض التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز أمام السلع الزراعية والصناعية.
    Les États devraient mettre au point une méthode de collecte de données ventilées et définir des indicateurs conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, aux fins d'identifier les domaines de discrimination et d'autres obstacles pertinents. UN وينبغي للدول أن تستحدث وسيلة لجمع بيانات مفصلة ووضع مؤشرات تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك لغرض تحديد مجالات التمييز وغيرها من العراقيل ذات الصلة.
    100. La population tokélaouane sait qu'il lui faudra surmonter ce handicap financier et d'autres obstacles dans sa marche vers la pleine autonomie interne. UN ١٠٠ - ويقر شعب توكيلاو بأنه لابد له من أن يتغلب على الضائقة المالية التي تلم به هي وغيرها من العقبات التي تعترض مسيرته نحو تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل.
    La superficie qui résiste à la couverture sédimentaire risque d'être cependant réduite en raison d'une topographie à trop petite échelle, de couloirs biologiques non exploités et d'autres obstacles à l'extraction; une réduction supplémentaire de l'ordre de 70 % de la zone hors couverture sédimentaire est censée représenter un scénario pessimiste. UN 7 - المساحة التي لن تفقد بسبب غطاء الرواسب ستنخفض انخفاضا آخر بسبب الخصائص الطبوغرافية الصغيرة التي تمنع التعدين والممرات البيولوجية المحظور التعدين فيها وغير ذلك من العقبات التي تعيق التعدين؛ ويعتبر حدوث انخفاض آخر قدره 70 في المائة من المساحة غير المغطاة بالرواسب سيناريو لأسوأ الاحتمالات.
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات واحترام ثقافات منطقة البحر الأبيض المتوسط وزيادة التفاهم بينها أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    Appliquer une démarche officielle comme pour la maîtrise des armes aux armements nucléaires non stratégiques, tel que le demande le projet de résolution A/C.1/58/L.39/Rev.1, soulèverait des problèmes de définition et de vérification fondamentale, des questions d'accès aux installations sensibles, de vastes asymétries dans le niveau des forces et d'autres obstacles majeurs. UN ومن شأن اتباع نهج رسمي لتحديد الأسلحة فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، على النحو المطلوب في مشروع القرار A/C.1/58/L.39/Rev.1، أن يطرح مشاكل تتعلق بالتعاريف، والتحقق الأساسي، ومسائل الوصول إلى المرافق الحساسة، والتباينات الشاسعة في مستوى القوات، وغير ذلك من العقبات الرئيسية.
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes ; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وكفالة الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Estime que l'élimination des disparités économiques et sociales en matière de développement et d'autres obstacles ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures de la région de la Méditerranée contribueront à renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre pays méditerranéens, dans le cadre des instances existantes ; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    < < Un cycle de Doha réussi réduira et éliminera les droits de douane et d'autres obstacles au commerce des produits agricoles et industriels. UN " إن نجاح جولة الدوحة سيخفض التعريفات الجمركية وغيرها من الحواجز أمام السلع الزراعية والصناعية.
    Les États devraient mettre au point une méthode de collecte de données ventilées et définir des indicateurs conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, aux fins d'identifier les domaines de discrimination et d'autres obstacles pertinents. UN وينبغي للدول أن تنشئ وسيلة لجمع البيانات المفصلة ووضع مؤشرات تتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك لغرض تحديد ضروب التمييز وغيرها من العراقيل.
    40. L'accès des femmes aux ressources, et notamment au crédit, est souvent limité par la législation en matière de succession, les régimes des biens matrimoniaux et d'autres obstacles juridiques. UN ٤٠ - وانعدام فرص الحصول على الموارد، بما في ذلك الائتمان، يرتبط غالبا بقوانين اﻹرث والممتلكات الزوجية وغيرها من العقبات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد