ويكيبيديا

    "et d'autres partenaires du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركاء الآخرين في
        
    • وغيرها من الشركاء في
        
    • وغيره من الشركاء في
        
    • وغيرها من شركاء جدول
        
    • وغيرهم من الشركاء في جدول
        
    • وشركاء آخرين من
        
    • وشركاء آخرين في
        
    • وغيرها من الجهات الشريكة في جدول
        
    • وغيرها من الشركاء الإنمائيين
        
    Elle se félicite donc de l'appui de la Commission du Pacifique Sud pour les géosciences appliquées, du PNUD et d'autres partenaires du développement. UN لذلك ترحب بالدعم الذي يردها من لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والشركاء الآخرين في التنمية.
    Les activités du Fonds ont été entreprises en collaboration étroite avec les gouvernements, les ONG et d'autres partenaires du développement. UN ويضطلع الصندوق بعمله في إطار شراكة وثيقة مع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في التنمية.
    Cependant, le soutien des Nations Unies et d'autres partenaires du développement pourra lui permettre de mettre en œuvre ces recommandations. UN غير أنه يمكن تنفيذ التوصيات على نحو فعال بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التنمية.
    Dans le cadre d'une collaboration étroite avec un certain nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres partenaires du développement, le FNUAP est devenu un prestataire majeur des services de santé procréative qui sont si nécessaires. UN وبالتعاون الوثيق مع عدد من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في عملية التنمية، أصبح الصندوق جهة فاعلة هامة في توفير خدمات الصحة الإنجابية التي تكون ضرورية للغاية.
    M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Le présent rapport a été établi par la Directrice exécutive pour orienter les débats entre les gouvernements, les autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre du dialogue prévu à la vingt et unième session du Conseil d'administration. UN أعدت المديرة التنفيذية التقرير الحالي بهدف توجيه النقاش بين الحكومات والسلطات المحلية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل في جلسة الحوار في الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة.
    Les représentants des gouvernements, des autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat examineront le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités. UN ومن المنتظر أن يقوم ممثلو الحكومات والسلطات المحلية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل بمناقشة دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني.
    3. Réunion avec la Kenya Private Sector Alliance et d'autres partenaires du secteur privé UN 3 - اجتماع مع تحالف القطاع الخاص بكينيا وشركاء آخرين من القطاع الخاص
    Avec le Directeur général, ils se sont félicités du précieux partenariat conclu avec World Vision International et d'autres partenaires du secteur humanitaire. UN وأعربت هي والمدير التنفيذي عن التقدير للشراكة القيِّمة مع منظمة الرؤية العالمية والشركاء الآخرين في مجال العمل الإنساني.
    Avec le Directeur général, ils se sont félicités du précieux partenariat conclu avec World Vision International et d'autres partenaires du secteur humanitaire. UN وأعربت هي والمدير التنفيذي عن التقدير للشراكة القيِّمة مع منظمة الرؤية العالمية والشركاء الآخرين في مجال العمل الإنساني.
    Nous accordons une grande valeur au développement continu de la coopération entre l'ANASE, la République populaire démocratique de Chine, le Japon, la République de Corée, l'Inde et d'autres partenaires du dialogue. UN ونحن نثمّن عاليا استمرار تنمية التعاون بين رابطة أمم جنوبي شرق آسيا وجمهورية الصين الشعبية واليابان وجمهورية كوريا والهند والشركاء الآخرين في الحوار.
    En dehors du système des Nations Unies, ONU-Habitat coopérera également avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement et d'autres partenaires du Programme pour les établissements humains. UN أما خارج الأمم المتحدة، فسوف يتعاون موئل الأمم المتحدة أيضا مع الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل.
    Par ailleurs, il a réuni et analysé des données sur les taux élevés de renouvellement des effectifs dans les missions et s'est rendu compte que le fait que certains organismes présents sur le terrain et d'autres partenaires du maintien de la paix proposent de meilleures conditions d'emploi est un des facteurs explicatifs UN كما وثقت الإدارة وحللت ارتفاع معدلات تبديل الموظفين في البعثات الميدانية، حيث ساهمت ظروف عمل أفضل تتيحها الوكالات الميدانية وغيرها من الشركاء في حفظ السلام، في ارتفاع معدل تبديل الموظفين المدنيين
    Cet ouvrage très prisé a été largement diffusé auprès des États membres, des commissions nationales, des organisations non gouvernementales, des instituts de recherche, des universités et d'autres partenaires du monde entier. UN وقد وزع هذا الكتاب توزيعا واسع النطاق على الدول الأعضاء واللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد الأبحاث والجامعات وغيرها من الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    En dehors du système des Nations Unies, il coopérera aussi avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat. UN أما خارج إطار الأمم المتحدة، فسيتعاون الموئل أيضا مع الحكومات، والسلطات المحلية، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a ajouté que le FNUAP et d'autres partenaires du développement procédaient à l'examen de stratégies plus pragmatiques de lutte contre la mortalité maternelle tout en reconnaissant qu'il n'existait pas de démarche idéale. UN وأضافت قائلة إن الصندوق وغيره من الشركاء في التنمية ينظرون إلى استراتيجيات خفض الوفيات النفاسية من منطلقات أكثر عملية، مقرة بعدم وجود نهج مثالي حيال ذلك.
    ii) Davantage d'administrations locales et nationales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat appliquent les Directives sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales, les Lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et les Principes directeurs applicables à la prévention du crime UN ' 2` زيادة عدد الحكومات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل الذين ينفذون المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتوفير الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    c) Développer les moyens dont disposent les autorités locales et nationales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat et réaliser notamment une évaluation complète des moyens disponibles pour chaque secteur. UN (ج) تنمية قدرات السلطات المحلية والوطنية وغيرها من شركاء جدول أعمال الموئل، بما في ذلك إجراء تقييم شامل للأدوات من حيث القدرة لكل مجال من مجالات العمل.
    En dehors des Nations Unies, il coopérera aussi avec les gouvernements, les autorités locales, les institutions financières internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat. UN وخارج إطار الأمم المتحدة، سيتعاون الموئل كذلك مع الحكومات، والسلطات المحلية، والمؤسسات المالية الدولية، ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Dans les Îles Salomon, à la demande du Gouvernement de ce pays, l'Australie est intervenue, conjointement avec la Nouvelle-Zélande et d'autres partenaires du Forum des îles du Pacifique, pour restaurer l'ordre public. UN وفي جزر سليمان، تدخلت أستراليا، بالعمل مع نيوزيلندا وشركاء آخرين من منتدى جزر المحيط الهادئ، وبدعوة من حكومة جزر سليمان، لإعادة القانون والنظام هناك.
    Le plan d'action Décision 2 ayant été mené à bonne fin, le Haut-Commissariat, en étroite concertation avec le PNUD et d'autres partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement, met actuellement sur pied un dispositif de suivi. UN وبفضل الاختتام الناجح لمبادرة العمل 2، تُعدّ المفوضية حاليا ترتيب متابعة بالتشاور الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاء آخرين في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    c) Augmentation du nombre d'autorités nationales et locales partenaires et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat qui formulent des politiques et programmes reposant sur des données factuelles UN (ج) ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والوطنية الشريكة وغيرها من الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تصوغ سياسات أو برامج قائمة على الأدلة
    Entre-temps, il est crucial que les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires du développement organisent des activités de mentorat pour développer progressivement les capacités dans la fonction publique, aussi bien dans l'administration centrale que dans les provinces et les municipalités, où elles sont particulièrement faibles. UN وفي الوقت نفسه، تشكل أنشطة التوجيه التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين أمرا بالغ الأهمية لتعزيز المهارات بشكل مطّرد في مجال الخدمة العامة، سواء في الإدارة المركزية أو في المقاطعات والبلديات، حيث القدرات ضعيفة بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد