ويكيبيديا

    "et d'autres parties prenantes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأصحاب المصلحة الآخرين في
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين إلى
        
    • وأصحاب المصلحة الآخرين على
        
    • وغير ذلك من الجهات المعنية إلى
        
    • وغيرهم من أصحاب المصلحة في
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى
        
    • وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على
        
    • وأصحاب المصالح المعنيين
        
    Faciliter la participation du secteur privé et d'autres parties prenantes à la mise en œuvre du cadre pour la gestion écologiquement rationnelle; UN تيسير مشاركة القطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين في تنفيذ إطار الإدارة السليمة بيئياً؛
    Des consultations ont certes lieu avec les États Membres, les ONG et d'autres parties prenantes à divers stades de l'élaboration du plan de gestion, mais l'absence de consultations structurées et obligatoires suscite des préoccupations. UN وبالرغم من إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين في مختلف مراحل إعداد خطة إدارة المفوضية، تنشأ بعض المسائل المثيرة للقلق بسبب عدم إجراء مشاورات منظمة وإلزامية.
    Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. UN ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل.
    Nous appelons l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres parties prenantes à contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques nationaux spécifiques qui mettent l'accent sur la santé des enfants. UN ونحن ندعو منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى المساعدة في وضع برامج وسياسات وطنية محددة موجهة نحو صحة الطفل.
    L'Association encourage le COPUOS et d'autres parties prenantes à poursuivre leurs consultations sur la manière dont les techniques spatiales et les données pourraient être liées au programme de développement pour l'après-2015. UN وقد شجعت الرابطة اللجنة وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة مشاوراتهم بشأن الكيفية التي يمكن بها ربط التكنولوجيات والبيانات الفضائية بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Mécanisme d'experts a invité les États, les peuples autochtones, les acteurs non étatiques, les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres parties prenantes à lui soumettre des communications à ce sujet. UN 2- ودعت آلية الخبراء الدول والشعوب الأصلية والجهات الفاعلة من غير الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغير ذلك من الجهات المعنية إلى تقديم مساهمات لتستنير بها الدراسة.
    Tout est fait pour que les travailleurs, les syndicats, les employés et d'autres parties prenantes à l'économie travaillent main dans la main pour atteindre les objectifs nationaux de développement. UN ويُبذَل كل جهد ممكن لضمان أن يعمل العمال، ونقابات العمال، والموظفون، وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد على نحو متضافر من أجل تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    11. Invite les organes directeurs des organismes internationaux de développement, des institutions financières internationales et régionales et d'autres parties prenantes à prendre des mesures pour mettre en œuvre, dans le cadre leurs mandats respectifs, une approche intégrée; UN 11 - يدعوً الهيئات الإدارية لوكالات التنمية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ النهج المتكامل في إطار ولاياتها؛
    La sensibilisation accrue au plan international et une plus grande détermination des États et d'autres parties prenantes à prévenir et à faire disparaître les situations d'apatridie ont produit des résultats non négligeables. UN وقد أدَّى تزايد الوعي الدولي، فضلاً عن تزايد عزم الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على منع انعدام الجنسية والقضاء عليه، إلى تحقيق نتائج هامة.
    La participation insuffisante des États membres et d'autres parties prenantes à la définition des priorités et plus généralement aux travaux de la CEA a également entravé l'action de celle-ci. UN 78 - كما أن عدم كفاية مشاركة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في وضع الأولويات وفي عمل اللجنة بصفة عامة يعوق أيضاً ما تبذله اللجنة من جهود.
    :: La MANUA a organisé un séminaire pour aider le Groupe de soutien en faveur des droits de l'homme du Ministère de la justice, le Ministère des affaires étrangères et d'autres parties prenantes à élaborer un plan d'action pour l'application des recommandations issues de l'examen périodique universel. UN :: نظمت البعثة حلقة دراسية لدعم وحدة دعم حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل، ووزارة الشؤون الخارجية وأصحاب المصلحة الآخرين في تصميم خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a été reconnu que la promotion du dialogue est essentielle à la compréhension mutuelle entre les jeunes, leurs gouvernements et d'autres parties prenantes à travers le monde. UN وكان هناك اتفاق على أن تعزيز الحوار ضروري للفهم المتبادل بين الشباب، وحكومات بلدانهم، وأصحاب المصلحة الآخرين في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe des États d'Afrique apprécie et salue le travail réalisé par les Volontaires des Nations Unies pour aider les États Membres et d'autres parties prenantes à coordonner la préparation du dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, y compris par la coorganisation des consultations régionales et des conférences mondiales de bénévoles. UN والمجموعة الأفريقية تقدّر وتشيد بأعمال متطوِّعي الأمم المتحدة في دعم الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في تنسيق التخطيط للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين، بما في ذلك بالاشتراك في استضافة المشاورات الإقليمية والمؤتمرات العالمية للمتطوعين.
    Dans sa décision SC-3/10, la Conférence des Parties a invité les Parties et d'autres parties prenantes à utiliser cette même approche. UN ودعا مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية استكهولم -3/10، الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى إتباع نفس النهج.
    18. Invite les gouvernements, les organisations intergouvernementales, la communauté scientifique, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et d'autres parties prenantes à échanger avec le Directeur exécutif des informations présentant un intérêt pour l'étude mentionnée au paragraphe 14; UN 18 - تدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع العلمي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وأصحاب المصلحة الآخرين إلى إطلاع المدير التنفيذي على المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالدراسة المشار إليها في الفقرة 14؛
    Enfin, l'Afrique du Sud appelle le Conseil de sécurité, l'ONU en général et d'autres parties prenantes à œuvrer de concert et avec détermination avec l'Union africaine pour délivrer le peuple libyen du fléau du conflit dans lequel il se trouve. UN في الختام، تدعو جنوب أفريقيا مجلس الأمن والأمم المتحدة بصفة عامة وأصحاب المصلحة الآخرين إلى العمل يدا بيد مع الاتحاد الأفريقي في إطار عزمنا الجماعي على تخليص الشعب الليبي من ويلات الصراع التي تحيط به.
    Les Parties associent de plus en plus des experts nationaux et d'autres parties prenantes à l'établissement de leur communication nationale. UN 65- تميل الأطراف إلى إشراك الخبراء الوطنيين وأصحاب المصلحة الآخرين على نحو متزايد في إعداد بلاغاتها الوطنية.
    9. Encourage les Parties, les signataires, l'industrie, les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes à contribuer financièrement ou en nature, ou les deux : UN 9 - يشجع الأطراف والموقِّعين والصناعة والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم مساهمات مالية أو عينية أو الاثنتين معاً من أجل ما يلي:
    Un représentant s'est félicité de l'ajout d'un nouveau domaine de travail sur cette question au Plan d'action mondial, ce qui encouragerait les gouvernements, les industries et d'autres parties prenantes à mener des initiatives dans le domaine des déchets électriques et électroniques, à l'appui des objectifs de l'Approche stratégique. UN ورحب أحدهم بإضافة مجال عمل جديد بشأن هذه القضية إلى خطة العمل العالمية، حيث أن ذلك سوف يُشجع الحكومات ودوائر الصناعة وأصحاب المصلحة الآخرين على اتخاذ مبادرات تتعلق بالنفايات الكهربائية والإلكترونية لدعم أهداف النهج الاستراتيجي.
    Le Mécanisme d'experts a invité les États, les peuples autochtones, les acteurs non étatiques, les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres parties prenantes à lui soumettre des communications à ce sujet. UN 2- ودعت آلية الخبراء الدول والشعوب الأصلية والجهات الفاعلة من غير الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغير ذلك من الجهات المعنية إلى تقديم مساهمات لتستنير بها الدراسة.
    Renforcer les organismes locaux en place et en créer là où il n'en existe pas encore, tout en associant la société civile, les groupes d'utilisateurs, les spécialistes de l'eau et d'autres parties prenantes à leur fonctionnement. UN والعمل على تعزيز المؤسسات المحلية القائمة وإنشاء مؤسسات محلية، إن لم تكن موجودة، على أن تدرج في عملها المجتمع المدني ومجموعات المستخدمين والمهنيين وغيرهم من أصحاب المصلحة في قطاع المياه.
    11. Invite les organes directeurs des organismes internationaux de développement, des institutions financières internationales et régionales et d'autres parties prenantes à prendre des mesures pour mettre en œuvre, dans le cadre leurs mandats respectifs, une approche intégrée; UN 11 - يدعوً الهيئات الإدارية لوكالات التنمية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ النهج المتكامل في إطار ولاياتها؛
    11. Encourage les organisations partenaires du programme de travail de Nairobi et d'autres parties prenantes à redoubler d'efforts en adaptant encore mieux aux besoins des Parties les actions qu'elles se sont engagées à entreprendre et à communiquer aux Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, des mises à jour périodiques sur l'exécution de leurs engagements; UN 11- يشجع المنظمات الشريكة في برنامج عمل نيروبي وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على أن تواصل تعزيز جهودها من خلال تكييف الإجراءات المتعهد بها تكييفاً أفضل مع احتياجات الأطراف وأن تقدّم، عن طريق الأمانة، تحديثات دورية إلى الأطراف بشأن تنفيذ الإجراءات التي تعهدت بها()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد