ويكيبيديا

    "et d'autres services sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والخدمات الاجتماعية الأخرى
        
    • وغيرها من الخدمات الاجتماعية
        
    • وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية
        
    • وغير ذلك من المرافق الاجتماعية
        
    • وسائر الخدمات الاجتماعية
        
    • وخدمات اجتماعية أخرى
        
    Une aide linguistique et d'autres services sociaux sont offerts. UN وتقدم الحكومة مساعدة على صعيد اللغة والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Du fait de l'allégement de leur dette, ils ont sensiblement augmenté leurs dépenses en matière de santé, d'éducation et d'autres services sociaux. UN ونتيجة لتخفيف أعباء الديون، فقد رفعت إنفاقها بشكل ملحوظ على الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    L'accessibilité de la population aux services de santé et sa satisfaction envers les soins reçus sont largement fonction de la réorientation des mesures et des styles de travail des prestataires de services de santé et d'autres services sociaux. UN يعتمد وصول السكان إلى الخدمات الصحية وارتياحهم للعناية التي يحصلون عليها، بدرجة كبيرة، على تغييرات في أنشطة وأساليب عمل مقدمي الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Les stratégies et politiques nationales permettent à ces groupes de bénéficier de soins de santé et d'autres services sociaux. UN وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    En 1995, le Gouvernement a entériné la politique relative aux organisations non gouvernementales, reconnaissant le rôle positif joué par les églises en matière de soins de santé, d'éducation et d'autres services sociaux. UN في عام ١٩٩٥ صادقت الحكومة على السياسة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي أعطت المشروعية والاعتراف للدور اﻹيجابي للكنائس في تقديم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Largement inexploités, la créativité et le talent des populations des pays en développement eux-mêmes sont le principal moteur du développement; en tirer parti passe par des investissements dans les domaines de l'éducation, de l'infrastructure, de la santé publique et d'autres services sociaux de base, et par le développement de la production. UN إن أول مورد للتنمية هو الخزان الكبير الذي لا ينضب من الإبداع والموهبة على المستوى الإنساني لسكان البلدان النامية نفسها؛ وإطلاق هذه الطاقة البشرية يستلزم استثمارا في التعليم، وفي الهياكل الأساسية، وقطاع الصحة العامة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالإضافة إلى الاستثمار في الإنتاج للأسواق.
    Les réfugiés devraient pouvoir bénéficier de services suffisants en matière de logement, d'éducation, de santé — y compris la planification familiale — et d'autres services sociaux indispensables. UN وينبغي إتاحة إمكانية وصول اللاجئين إلى المأوى الملائم والتعليم والخدمات الصحية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    v) le logement est situé à proximité raisonnable des services d'appui, des possibilités d'emploi, des services de santé et d'autres services sociaux. UN ' 5` تقع على مسافة قريبة ملائمة من خدمات الدعم، وخيارات العمالة، وخدمات الرعاية الصحية وغير ذلك من المرافق الاجتماعية.
    Il s'inquiète en particulier des obstacles que doivent surmonter ces femmes en matière d'éducation, d'emploi, de soins de santé et d'autres services sociaux. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الحواجز التي تواجهها تلك الفئات الضعيفة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Il s'inquiète en particulier des obstacles que doivent surmonter ces femmes en matière d'éducation, d'emploi, de soins de santé et d'autres services sociaux. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الحواجز التي تواجهها تلك الفئات الضعيفة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    c) D'offrir aux enfants des rues la protection nécessaire, des services de santé adéquats, une éducation et d'autres services sociaux; UN (ج) توفير الحماية اللازمة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى الملائمة لأطفال الشوارع؛
    La mesure dans laquelle les investissements en faveur de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux réduisent le risque de pauvreté (et d'exclusion) dépend de l'ampleur de la couverture des services offerts. UN 29 - وإن تأثير الاستثمارات في الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى على التعرض للفقر (والاستبعاد) يتوقف على شمول الخدمات الاجتماعية للجميع.
    c) De fournir aux enfants des rues, en coordination avec les ONG, la protection nécessaire, des services de soins de santé, des services d'éducation et d'autres services sociaux adéquats, ainsi que des informations adéquates sur la manière de se protéger et de porter plainte contre les personnes qui les exploitent; UN (ج) توفير الحماية اللازمة وخدمات الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى الملائمة لأطفال الشوارع، وتوفير معلومات كافية لهم عن كيفية حماية أنفسهم وتقديم شكاوى ضد من يستغلونهم، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية؛
    381. Tout en reconnaissant les efforts qui ont été faits pour améliorer la situation des enfants réfugiés, le Comité est préoccupé par l'insuffisance de normes, procédures, politiques et programmes de nature à garantir et à protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés, notamment en ce qui concerne leur enregistrement, l'enseignement à leur donner et d'autres services sociaux. UN 381- في حين أن اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين وضع الأطفال اللاجئين، فإنها قلقة لأن المعايير والإجراءات والسياسات والبرامج الموجودة غير ملائمة لضمان وحماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال الذين لا مرافق لهم، بما في ذلك حماية وضمان تسجيلهم وتعليمهم الملائم والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Le Comité prend note de la privatisation généralisée de la santé, de l'éducation et d'autres services sociaux dans l'État partie, et s'inquiète de ce qu'elle fasse peut-être obstacle à l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بانتشار خصخصة خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف ويساورها القلق من أن هذا الأمر قد يُعيق التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'État partie devrait affecter des fonds d'un montant suffisant à cet effet et renforcer le rôle des organisations sans but lucratif dans la prestation de soins à domicile et d'autres services sociaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أموالاً كافية لتلك الغاية، وأن تعزز دور المنظمات غير الربحية في توفير الرعاية المنزلية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    L'État partie devrait affecter des fonds d'un montant suffisant à cet effet et renforcer le rôle des organisations sans but lucratif dans la prestation de soins à domicile et d'autres services sociaux. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أموالاً كافية لتلك الغاية، وأن تعزز دور المنظمات غير الربحية في توفير الرعاية المنزلية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Elle a contribué pendant ce temps à améliorer la qualité de la vie de ces femmes et elle les a aidées à obtenir la parité, en les faisant bénéficier d'un service de crédit, d'une attention particulière aux soins de santé, de services de formation et d'autres services sociaux pour leur promotion individuelle et collective. UN وخلال تلك الفترة، ساهمت في رفع مستوى معيشة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة في المجتمع؛ ووفرت لها الوصول إلى خدمات الائتمان والرعاية الصحية اﻷولية والتدريب وغيرها من الخدمات الاجتماعية من أجل دعمها على الصعيدين الفردي وصعيد المجموعات.
    c) De fournir, en coordination avec les ONG, la protection nécessaire aux enfants des rues, ainsi qu'un hébergement, des services médicaux adéquats, une éducation et d'autres services sociaux, en fonction de leurs besoins; UN (ج) أن تتيح لأطفال الشوارع ما يلزمهم من حماية ومسكن وخدمات صحية كافية وتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية وفقاً لاحتياجاتهم، بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية ؛
    En matière de santé, d'éducation et d'autres services sociaux, la fourniture de services commence par l'accès à l'information : l'information est le facteur déterminant qui engage les populations à obtenir des services et leur donne les moyens de le faire. UN 32 - ويمثل الحصول الفعلي على المعلومات في مجال الخدمات الصحية ومجال الخدمات التعليمية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية الخطوة الأولى لضمان تقديم تلك الخدمات، لأن المعلومات عامل أساسي يُشرِكِ الناس ويُمكِّنهم لأجل الحصول على الخدمات.
    Près de 20 % des engagements d'APD pris par les membres individuels du Comité en 2000 ont été partiellement déliés ou assortis de conditions; 53,5 % étaient destinés à l'infrastructure administrative et sociale, comme l'éducation, la santé, la population, l'alimentation en eau et l'assainissement, et d'autres services sociaux. UN وفي عام 2000 كانت نسبة 20 في المائة تقريبا من التزامات فرادى أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بالمساعدة الإنمائية الرسمية غير مربوطة جزئيا أو مربوطة؛ وخصصت نسبة 53.5 في المائة للهياكل الأساسية الاجتماعية أو الإدارية، مثل التعليم والصحة والسكان وإمداد المياه والمرافق الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    Ils bénéficient également d'une amélioration des réseaux d'adduction d'eau, de la réfection des écoles, de l'agrandissement de dispensaires équipés de médicaments essentiels et d'autres services sociaux. UN وهم يستفيدون أيضا من تحسين تزويدهم بالمياه، واصلاح المدارس، وزيادة العيادات المزودة باﻷدوية اﻷساسية، وغير ذلك من المرافق الاجتماعية.
    À cette date, diverses responsabilités seront confiées aux municipalités dans un certain nombre de domaines, notamment l'éducation, le logement, les soins de santé primaires et d'autres services sociaux. UN وفي ذلك الوقت، ستفوض للبلديات مجموعة من المسؤوليات بعدد من المجالات، بما في ذلك التعليم والإسكان والرعاية الصحية الأولية وسائر الخدمات الاجتماعية.
    Cela signifie des emplois, des aliments, de l'éducation, des soins de santé, des logements adéquats et d'autres services sociaux. UN إنه يعني الوظائف والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والإسكان الوافي بالغرض وخدمات اجتماعية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد