Recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d'autres textes uniformes | UN | السوابق القضائية نُبَذ من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص الموحّدة |
Le terme " établissement " bien connu et couramment employé dans les textes de la CNUDCI et d'autres textes législatifs internationaux fait l'objet d'une jurisprudence abondante. | UN | ومكان العمل مصطلح معروف جيدا ويستخدم على نطاق واسع في نصوص الأونسيترال وغيرها من النصوص التشريعية الدولية، وتوجد بشأنه سوابق قضائية عديدة. |
La Constitution et d'autres textes législatifs reconnaissent les principes de l'égalité et de l'interdiction de la discrimination. | UN | فالدستور وغيره من القوانين تتضمن مبادئ المساواة وحظر التمييز. |
Nous analyserons ensuite la Déclaration ellemême et d'autres textes juridiques pertinents. | UN | ثم سنحلل الإعلان ذاته وغيره من النصوص القانونية ذات الصلة. |
Mener de larges activités de communication parmi les femmes sur les privilèges qui leur sont garantis par le Code civil, le Code du travail et d'autres textes législatifs. | UN | القيام بحملة موسّعة لتوعية المرأة بالمزايا المنصوص عليها في القانون المدني وقانون العمل والقوانين الأخرى. |
B. Recueils analytiques de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et d'autres textes uniformes | UN | باء- نُبَذ من السوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وغيرها من النصوص الموحّدة |
La clause 2 de ce règlement prévoit que l'Inspection du travail exerce un contrôle et une supervision d'un caractère public en matière de respect des lois et d'autres textes législatifs promulgués dans le domaine du travail, de la protection du travail, de l'emploi et de la surveillance technique du matériel dangereux. | UN | وينص البند 2 من هذه اللائحة على أن تفتيش العمال يمارس الرقابة الحكومية والإشراف على الامتثال للقوانين وغيرها من النصوص الخاصة بمجال العمال وحماية العمال والاستخدام والإشراف الفني على المعدات الخطرة. |
Des exposés ont également été présentés sur des questions dépassant le cadre de la Convention elle-même, par exemple sur l'interaction entre cette dernière et d'autres textes juridiques internationaux relatifs à l'arbitrage commercial international et les problèmes rencontrés dans la pratique mais non traités dans les textes actuels sur l'arbitrage, législatifs ou non. | UN | كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التشابك بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات العملية التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج فيما هو موجود من نصوص تشريعية أو غير تشريعية بشأن التحكيم.1 |
160. Le Code du travail tunisien et d'autres textes spéciaux ont adopté des dispositions dissuasives contre l'exploitation économique des femmes, des enfants, et des étrangers. | UN | 160- وقد اعتمدت مجلة الشغل التونسية وغيرها من النصوص الخاصة أحكاماً رادعة ضد الاستغلال الاقتصادي للنساء والأطفال والأجانب. |
Les syndicats ont le droit de participer à l'élaboration de programmes de développement économique et social, et de lois et d'autres textes normatifs qui influent sur les conditions de travail et la rémunération, ainsi que sur la formation des prix, les assurances sociales, les soins de santé et d'autres aspects du travail et du développement social. | UN | فالنقابات لها الحق في الاشتراك في صياغة برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وصياغة القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي تؤثر على ظروف العمل وعلى المكافآت وعلى تكوين الأسعار وعلى التأمينات الاجتماعية والرعاية الطبية وغير ذلك من القضايا المتعلقة بالتنمية العمالية والاجتماعية. |
Le Chili a également pris note de la reconnaissance par Kiribati de la nécessité de réviser le Code pénal et d'autres textes relatifs aux droits et aux intérêts de l'enfant. | UN | ولاحظت شيلي أيضاً اعتراف كيريباس بضرورة تنقيح القانون الجنائي وغيره من القوانين المتعلقة بحقوق ومصالح الطفل. |
La loi sur la reconnaissance des libertés fondamentales et la protection des droits civils et d'autres textes garantissent la protection des droits des détenus et imposent de les traiter avec respect. | UN | ويضمن قانون الاعتراف بالحريات المشروعة وحماية الحقوق المدنية وغيره من القوانين المدونة حماية حقوق المحتجزين ومعاملتهم باحترام. |
Le propriétaire peut utiliser le sous-sol dans la mesure où cette loi et d'autres textes législatifs lui accordent ce droit. | UN | ويجوز للمالك استخدام باطن الأرض في حدود ما يسمح به القانون سالف الذكر وغيره من النصوص القانونية. |
La Constitution et d'autres textes de loi kazakhs sont en totale conformité avec les dispositions de la Convention concernant la nationalité. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن الدستور والقوانين الأخرى في كازاخستان منسجمة بالكامل مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجنسية. |
Les droits des femmes à l'éducation et à l'emploi sont protégés par la Constitution et d'autres textes de loi qui garantissent aussi leur participation à la vie politique. | UN | كما يكفل الدستور وغيره من التشريعات الأخرى حقوق المرأة في التعليم والعمل والمشاركة السياسية ويحميها. |
18. Veiller à ce que les dispositions du Statut de Rome, du Règlement de procédure et de preuve et d'autres textes applicables soient appliquées de manière cohérente par les différentes chambres et les autres organes de la Cour; | UN | 18 - كفالة الاتساق في تطبيق مختلف دوائر المحكمة وسائر أجهزتها أحكامَ نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وغيرهما من النصوص القانونية الواجبة التطبيق. |
Les organisations gouvernementales nationales ont pris des mesures pour appuyer l'application de la loi relative à l'accessibilité et d'autres textes législatifs pour améliorer le respect des droits des personnes handicapées et leur insertion; | UN | واتخذت وكالات الحكومة الوطنية تدابير لدعم تنفيذ قانون التسهيلات الخاصة بالمعوقين والتشريعات الأخرى التي ترمي إلى زيادة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم؛ |
Supprimer les mots < < et d'autres textes concernant le développement durable > > à la fin du paragraphe. | UN | تحذف عبارة " والولايات الأخرى في مجال التنمية المستدامة " الواردة في نهاية الجملة. |
Ces interdictions sont consacrées dans des codes pénaux, des constitutions, des décrets ministériels et d'autres textes législatifs spécialisés. | UN | وترد هذه اﻷحكام في القوانين الجنائية والدساتير والمراسيم الوزارية وغيرها من التشريعات المتخصصة. |
869. L'accès des membres de la communauté rom à l'éducation est régi par la loi sur l'organisation et le financement de l'enseignement, la loi sur les jardins d'enfants, la loi sur l'enseignement primaire et d'autres textes. | UN | 869- يُوفر التعليم لجماعات الروما وفقاً للقانون الخاص بتنظيم وتمويل التعليم وقانون رياض الأطفال وقانون المدرسة الابتدائية وتشريعات أخرى. |
L'État partie devrait modifier les lois fondamentales et d'autres textes de façon à y inscrire le principe de non-discrimination et faire en sorte que les plaintes pour discrimination portées devant les tribunaux soient traitées avec diligence et que les décisions soient mises en œuvre sans délai. | UN | ينبغي أن تُعدِّل الدولة الطرف قوانينها الأساسية وتشريعاتها الأخرى كي تضمِّنها مبدأ عدم التمييز وأن تكفل سرعة البت في ادعاءات التمييز المعروضة على محاكم البلد وتنفيذ الأحكام المتعلقة بها. |
Elle a reconnu que la traite des femmes constituait un problème et a indiqué qu'elle était combattue au moyen de la législation pénale et d'autres textes de loi. | UN | واعترف بأن الاتجار بالنساء يمثّل مشكلة، وأن هذه المسألة يتناولها قانون العقوبات والقانون الجنائي وغير ذلك من التشريعات. |
Les niveaux de salaire sont régis par des conventions collectives, des contrats individuels, la loi sur les niveaux de salaire et d'autres textes de loi. | UN | وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى. |
Nous demandons également à Israël d'honorer ses obligations en vertu de la quatrième Convention de Genève et d'autres textes internationaux et de faciliter l'accès sûr et sans entrave de l'aide humanitaire internationale à la population gazaouie. | UN | ونطالب أيضا إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من القوانين الدولية وتيسير التدفق الآمن لوصول المساعدة الإنسانية الدولية إلى الناس في غزة. |
Le Gouvernement néo-zélandais a fourni une assistance et des conseils pour la formulation de la législation susmentionnée et d'autres textes de loi pertinents. | UN | وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة. |