ويكيبيديا

    "et d'autres villes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من المدن
        
    • ومدن أخرى
        
    • والمدن اﻷخرى
        
    • وغيرها من مدن
        
    • وفي مدن أخرى
        
    • إلى مدن أخرى
        
    • وغيرها من البلدات
        
    • وغيرهما من المدن
        
    Les budgets de Tallinn, Tartou, Piarnou et d'autres villes et localités ne prévoient pas le financement de manifestations culturelles russes. UN ولا يـرد فـي ميزانيات تاليـن وتارتـو وبيارنـو وغيرها من المدن والبلدات أية بنود لتمويل الثقافة الروسية.
    Carte du Ghana avec indications de la capitale nationale, des capitales régionales et d'autres villes UN خريطة لغانا تبين العاصمة الوطنية والعواصم الإقليمية وغيرها من المدن
    Ce sont ces armes qui ont permis, au cours des 24 derniers mois, de faire le siège de Sarajevo et d'autres villes, infligeant d'énormes pertes civiles et causant la destruction massive de biens. UN واستعملت هذه اﻷسلحة في الحصار الذي ضرب حول سراييفو وغيرها من المدن خلال الشهور اﻷربعة والعشرين الماضية. وترتبت على ذلك اصابات مدنية عديدة ودمار شديد لحق بالممتلكات.
    Elle a ensuite poursuivi son offensive afin de reprendre d'autres comtés et d'autres villes de l'Unité. UN وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان هجومه على ولاية الوحدة لاستعادة محليات ومدن أخرى تسيطر عليها القوات المناوئة للحكومة.
    L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. UN ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Nous demandons la levée immédiate du siège de Sarajevo et d'autres villes et “zones de sécurité”. UN ونطالب باﻹنهاء الفوري لحصار سراييفو والمدن اﻷخرى والمناطق اﻵمنة.
    Cependant, le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et de zones de sécurité a été récemment intensifié et la sécurité des habitants a été gravement compromise par les forces serbes. UN ومع ذلك، زاد في اﻵونة اﻷخيرة تكثيف الحصار على سراييفو وغيرها من مدن البوسنة والمناطق اﻵمنة، وتعرضت سلامة سكان تلك المناطق لخطر جسيم من جانب قوات الصرب.
    Durant les premières heures du 18 janvier, quelques milliers d'hommes sans armes constitués en groupes, signalés comme des militants du Hezbollah, se sont déployés dans plusieurs quartiers de Beyrouth et d'autres villes. UN 29 - وخلال الساعات الأولى من صباح 18 كانون الثاني/يناير، انتشرت مجموعات ضمت بضعة آلاف من الرجال غير المسلحين، أفيد بأنهم ينتمون لحزب الله، في أنحاء مختلفة من بيروت وفي مدن أخرى.
    Le problème a pris des proportions telles qu'en 1999, Téhéran et d'autres villes ont créé un réseau de centres d'hébergement. UN وقد اتخذت هذه المشكلة أبعاداً تبعث على القلق إلى درجة أنه تم في عام 1999 إنشاء شبكة لإيواء الفتيات الهاربات، في طهران وغيرها من المدن.
    Des milliers de manifestants exigeant le rétablissement du monument sont sortis dans les rues de Talinn et d'autres villes estoniennes. UN فنزل آلاف المحتجين إلى الشوارع في تالين في إستونيا وغيرها من المدن الإستونية للمطالبة بإعادة النصب التذكاري إلى مكانه وبصون حرمته.
    Si l'on suit la logique de M. Poutine, les centaines de milliers de personnes qui ont manifesté dans les rues de Moscou et d'autres villes russes doivent également être d'extraction géorgienne. UN ووفقا لمنطق السيد بوتن، فإن مئات الآلاف من الناس الذين يحتشدون في شوارع موسكو وغيرها من المدن الروسية لا بد أن يكونوا أيضا من أصل جورجي.
    Au début, seuls les Kiéviens apportaient des médicaments et de la nourriture, puis des voitures ont commencé à arriver de Rivne, Tcherkassy et d'autres villes. Open Subtitles في البداية، كان الناس من كييف فقط هم من أحضروا الأطعمة و الأدوية بعدها بدأت السيارات بالوصول من ريفنا وتشيركاسي وغيرها من المدن
    Cette résolution est d'autant plus malvenue que l'on assiste à une brusque intensification de la violence organisée par les Serbes et à l'étranglement radical de Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde et d'autres villes bosniaques ainsi qu'à des violations continues des zones de sécurité par la partie serbe de Bosnie. UN فهو يرسل إشارة خاطئة، بالنظر الى التكثيف الحاد لعمليات العنف التي يرعاها الصرب ولعملية الخنق القاسية لسراييفو وسريبرنيتسا وزيبا وغورازده وغيرها من المدن البوسنية، وبالنظر كذلك الى الانتهاكات المستمرة من جانب الصرب البوسنيين للمناطق اﻵمنة.
    Les massacres perpétrés à Ganja, Bakou et d'autres villes entre 1988 et 1991 ont été encore plus barbares et étendus, entraînant la déportation et le nettoyage ethnique dont ont été victimes environ 500 000 Arméniens. UN والمذابح التي شهدتها غونجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين 1988 و 1991 كانت على قدر أكبر من الهمجية والضخامة وأدت إلى الترحيل والتصفية الإثنية لنحو نصف مليون أرميني.
    Les usines de Feodossia, de Simferopol, de Poltava, de Moscou et d'autres villes de l'ouest de l'Union soviétique ont été relocalisées au Tadjikistan. UN وقد نقلت المصانع من فيودوسيا وسمفربول وبلتافا وموسكو ومدن أخرى في غرب الاتحاد السوفياتي إلى طاجيكستان.
    Ces violations ont lieu la nuit, dans les secteurs de Bjeljina, de Foca, de Visegrad, de Zvornik et d'autres villes frontalières. UN وتحدث هذه الانتهاكات ليلا في مناطق بييليينا وفوتشا وفيسيغراد وزفورنيك ومدن أخرى على طول الحدود.
    602. En juin, dès l'annonce de la décision du Congrès américain de reconnaître Jérusalem comme la capitale d'Israël et d'allouer 100 millions de dollars au transfert de l'ambassade des États-Unis d'Amérique de Tel Aviv, de violents affrontements ont secoué durant plusieurs jours Hébron et d'autres villes des territoires occupés. UN ٦٠٢ - واندلعت مصادمات عنيفة لعدة أيام في الخليل والمدن اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة في حزيران/يونيه عقب إعلان قرار كونغرس الولايات المتحدة بالاعتراف بالقدس عاصمة ﻹسرائيل وتخصيص ١٠٠ مليون دولار لنقل سفارة الولايات المتحدة من تل أبيب.
    Une semaine et demie plus tôt, les FDI avaient déclaré Bethléem et d'autres villes de Cisjordanie sous contrôle palestinien " zones militaires bouclées " . UN وقبل ذلك بأسبوع ونصف، كان جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد أعلن اعتبار بيت لحم والمدن اﻷخرى الخاضعة للسلطة الفلسطينية بالضفة الغربية " مناطق عسكرية مغلقة " .
    Il faut lever le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques et assurer pleinement l'application des résolutions relatives aux zones protégées. UN ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية.
    Toutefois, Cuito et d'autres villes de l'intérieur sont aux mains de l'União Nacional para la Indenpendência Total de Angola (UNITA). UN على أن كويتو وغيرها من مدن الداخل تخضع لسيطرة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )أونيتا(.
    Au Mexique, des femmes et des filles sont portées disparues, violées et torturées et les fémicides sont particulièrement nombreux dans certaines zones telles que Ciudad Juarez et d'autres villes où règnent le trafic de drogue et la violence qui en découle, ainsi que l'impunité de la part des pouvoirs publics et où vivent de nombreuses femmes pauvres qui migrent à l'intérieur du pays. UN ففي المكسيك، تختفي النساء والفتيات، ويتعرضن للاغتصاب والتعذيب، وأصبح قتل الإناث شائعاً بشكل خاص في مناطق من قبيل Ciudad Juarez وفي مدن أخرى تتميز بتجارة المخدرات وما يرتبط بها من عنف، وتواطؤ وإتاحة الإفلات من العقاب من جانب السلطات الحكومية، والسكان غالبيتهم من الفقراء والإناث اللاجئات داخلياً.
    Selon une de ces sources, de nombreux villageois timorais se sont enfuis de chez eux depuis novembre 1998, cherchant refuge dans des églises et d'autres villes pour échapper aux violences exercées par l'armée régulière indonésienne. UN وأفاد أحد المصادر أن أعداداً كبيرة من القرويين في تيمور الشرقية أخذوا يفرون من ديارهم منذ تشرين الثاني/نوفمبر 1998، والتمسوا اللجوء في الكنائس أو رحلوا إلى مدن أخرى هرباً من العنف الذي تمارسه القوات النظامية للجيش الإندونيسي.
    Le Gouvernement de la Republika Srpska a fait preuve de responsabilité sur le plan pratique en dissipant les tensions au sujet de Srebrenica et d'autres villes dans l'est de la Republika Srpska. UN 4 - وقد تصرّفت حكومة جمهورية صربسكا عمليا على نحو مسؤول بإخمادها للتوترات المتعلقة بسربرينيتشا وغيرها من البلدات الواقعة شرقي جمهورية صربسكا.
    Selon les informations sûres dont disposent les autorités soudanaises, le climat de crainte et de terreur créé par les envahisseurs a chassé de leurs foyers environ 3 000 à 4 000 ressortissants soudanais innocents de Kurmuk, Gissan et d'autres villes et villages environnants. UN وتشير التقارير المؤكدة المتوفرة لدى السلطات السودانية إلى أن جو الخوف والرعب الذي خلقه الغزاة أجبر ما يقرب من ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٤ مواطن من المواطنين السودانيين اﻷبرياء على ترك ديارهم في الكرمك وقيسان وغيرهما من المدن والقرى المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد