ويكيبيديا

    "et d'avantages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمزايا
        
    • ومنافعه
        
    • والمنافع
        
    • والمنفعة
        
    • ومزايا
        
    • والاستحقاقات
        
    Dans le secteur privé la situation est variable mais la législation impose l'égalité en matière de salaire et d'avantages sociaux. UN وفي القطاع الخاص، الوضع متغير، إلا أن التشريع يفرض المساواة في الأجور والمزايا الاجتماعية.
    Pour ce qui est de l'économie mondiale, je suis d'avis également que la mondialisation offre tout un ensemble de débouchés et d'avantages potentiels. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد العالمي، أتفق مع الرأي بأن العولمة تتيح لنا طائفة من الفرص والمزايا المحتملة.
    Rapport du Secrétaire général sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, y compris en matière de coûts et d'avantages UN تقرير الأمين العام عن أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه
    :: Au paragraphe 93, prié le Secrétaire général, de rendre compte chaque année au Conseil économique et social, à sa session de fond, du fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, y compris en matière de coûts et d'avantages. UN :: في الفقرة 93، طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية عن أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه.
    Nous soulignons que ce dialogue devrait reposer sur un impératif économique de réciprocité d'intérêts et d'avantages et sur une véritable interdépendance. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    On est donc tenu de mener, à ce propos, une coopération internationale sur la base des principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages réciproques, qui ne doit pas être assortie de conditions politiques ou permettre d'intervenir dans les affaires intérieures d'autrui. UN وينبغي للتعاون الدولي في هذا الميدان أن يلتزم بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة من غير شروط سياسية أو التدخل في الشؤون الداخلية.
    Si ce nombre a plus que triplé, c'est parce que la grande majorité des pays du monde estime que les Nations Unies présentent plus de qualités et d'avantages que de défauts et d'inconvénients. UN وكون هذا العدد قد تضاعف أكثر من ثلاثة أضعاف يعود إلى إيمان الغالبية العظمى من بلدان العالم بأن اﻷمم المتحدة لها فضائل ومزايا أكثر من المثالب والانتكاسات.
    La législation ukrainienne accorde un nombre important de garanties et d'avantages de rémunération en matière de chômage, de maladie ou d'incapacité. UN وتنص تشريعات أوكرانيا على توفير عدد كبير من الضمانات والاستحقاقات الاجتماعية فيما يتعلق بالبطالة والمرض والعجز.
    Enfin, en matière de formation professionnelle et d'avantages complémentaires, la plupart des entreprises appliquent le principe de l'égalité de traitement. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأهيل المهني والمزايا الاضافية، فإن معظم المؤسسات تطبق مبدأ المساواة في المعاملة.
    Ces entreprises bénéficient d'infrastructures portuaires de qualité, d'une réglementation souple et d'avantages fiscaux, douaniers et financiers. UN وتستفيد هذه الشركات من جودة البنى الأساسية للميناء، والأنظمة المرنة، والمزايا الضريبية والجمركية والمالية.
    Les pays et les populations qui sont exclus du haut débit risquent de ne pas avoir accès à un large éventail d'applications et d'avantages que procure Internet. UN فالبلدان والشعوب المستبعدة من النطاق العريض قد لا تستفيد من طائفة كاملة من التطبيقات والمزايا التي تتيحها الإنترنت.
    i) La différence en matière de classement du poste, d'ancienneté, d'âge, de niveau d'instruction et d'avantages dont bénéficient les hommes et les femmes; UN ' 1` الفوارق في التصنيف الوظيفي وطول مدة الخدمة والعمر والخلفية التعليمية والمزايا بين الرجل والمرأة،
    Cela doit se faire par un dialogue effectif et une coopération internationale sur la base d'intérêts et d'avantages mutuels, de partage des responsabilités et d'un partenariat. UN ويتعين تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار حقيقي وإقامة تعاون دولي على أساس المصالح والمزايا المتبادلة، وتقاسم المسؤوليات والشراكة.
    :: Au paragraphe 93, prié le Secrétaire général de rendre compte chaque année au Conseil économique et social, à sa session de fond, du fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, y compris en matière de coûts et d'avantages. UN :: في الفقرة 93، طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية عن أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه.
    Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de rendre compte chaque année au Conseil économique et social à sa session de fond du fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, y compris en matière de coûts et d'avantages. UN 155 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 62/208 إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا على أساس سنوي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه.
    Le présent rapport fait suite aux dispositions du paragraphe 93 de la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, par laquelle cette dernière prie le Secrétaire général de rendre compte chaque année du fonctionnement du système des coordonnateurs résidents, y compris en matière de coûts et d'avantages. UN هذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة، في الفقرة 93 من قرارها 62/208، تقديم تقرير سنوي من الأمين العام بشأن أداء نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك تكاليفه ومنافعه.
    Nous soulignons que ce dialogue devrait reposer sur un impératif économique de réciprocité d'intérêts et d'avantages et sur une véritable interdépendance. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    Nous soulignons que ce dialogue devrait reposer sur un impératif économique de réciprocité d'intérêts et d'avantages et sur une véritable interdépendance. UN ونؤكد أن هذا الحوار ينبغي أن يدار على أساس الضرورة الاقتصادية للمصالح والمنافع المتبادلة والترابط الحقيقي.
    L'incidence sur les hommes est plus difficile à déterminer, car la situation de l'homme est fonction d'un ensemble plus complexe de risques et d'avantages. UN وتقييم اﻷثر الواقع على الرجل أكثر صعوبة نظرا ﻷن وضعه كذكر ينطوي على خليط من المخاطر والمنافع يتميز بقدر أكبر من التعقيد.
    Elle réaffirme par conséquent son intention de continuer de développer des liens commerciaux et économiques normaux avec Cuba, sur la base d'intérêts communs et d'avantages mutuels, et d'entretenir ces liens dans le strict respect des normes internationales généralement acceptées, sans aucune discrimination et sur la base des cours mondiaux. UN وبالتالي، يؤكد الاتحاد الروسي من جديد عزمه على مواصلة تنمية صلاته الطبيعية التجارية والاقتصادية مع كوبا استنادا إلى المصلحة المشتركة والمنفعة المتبادلة وعلى إقامة هذه الروابط بما يتفق بدقة مع المعايير الدولية المقبولة بشكل عام ودون أي شكل من أشكال التمييز وعلى أساس اﻷسعار العالمية.
    À cette fin, la mise en place de lignes de crédit et d'avantages fiscaux spéciaux est en cours afin de promouvoir des solutions de remplacement écologiques pour les substances appauvrissant la couche d'ozone et une consommation économe en énergie. UN ولهذا الغرض، يجري تصميم خطوط ائتمان خاصة ومزايا ضريبية لتشجيع بدائل ملائمة بيئياً للمواد المستنفدة للأوزون، وتشجع على استهلاك الطاقة بكفاءة.
    L'article 39 de la Constitution de 1979 garantit la pleine égalité des hommes et des femmes en matière de droits, d'obligations et d'avantages sociaux (voir également le paragraphe 1 de l'article 17 et les articles 33 à 36). UN وبنص المادة ٣٩ يكفل دستور عام ١٩٧٩ المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة فيمـا يتعلق بالحقـوق والالتزامات والاستحقاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد