:: Promouvoir des dialogues constructifs aux niveaux national et local sur les questions de grossesse non désirée et d'avortement non médicalisé; et | UN | :: تشجيع الحوارات البنّاءة على المستويات الوطنية والمحلية بشأن حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير المأمون. |
Elle aimerait en savoir davantage sur le code pénal : ce qu'il prévoit en cas de viol, de trafic de femmes, de proxénétisme et d'avortement criminel et comment se définit ce dernier délit. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن القانون الجنائي في سلوفاكيا: فكيف يتم معالجة جرائم الاغتصاب، والاغتصاب القانوني، والاتجار بالنساء، والتشجيع على الدعارة، والإجهاض غير القانوني، وكيف يتم تعريف هذه الكلمة الأخيرة. |
Il note également avec préoccupation l'augmentation de la consommation d'alcool et de l'abus de drogues chez les adolescents, les taux élevés de grossesse et d'avortement chez les adolescentes et les taux de suicide. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، علاوة على ذلك، الزيادة في استهلاك الكحول وتعاطي المخدرات في صفوف المراهقين، وارتفاع معدلات حالات الحمل والإجهاض بين المراهقات وكذلك معدلات الانتحار. |
L'État partie devrait fournir une information statistique sur les taux de grossesse et d'avortement parmi les adolescentes et indiquer comment ces phénomènes affectent l'éducation des filles. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات إحصائية عن معدلات الحمل والإجهاض في سن المراهقة مع الإشارة إلى كيفية تأثير هاتين الظاهرتين على تعليم البنات. |
Examen des services de contraception et d'avortement | UN | استعراض خدمات منع الحمل والإجهاض |
Il note en outre avec une vive préoccupation que les taux de grossesse et d'avortement chez les adolescentes restent très élevés et que les adolescents de moins de 18 ans ont difficilement accès aux contraceptifs. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً لأن معدلات الحمل والإجهاض في صفوف المراهقات لا تزال عالية للغاية، ولأن وصول المراهقات دون سن 18 عاماً إلى موانع الحمل محدود. |
L'absence d'accès à des méthodes sûres de contraception et d'avortement fait courir aux jeunes femmes et jeunes filles le danger de contraceptions non médicalisées, ce qui aggrave les risques de santé. | UN | ويؤدي الافتقار إلى خدمات منع الحمل والإجهاض الآمن إلى تعريض النساء والفتيات لخطر الإجهاض غير الآمن مما يؤدي إلى تفاقم المخاطر الصحية التي يتعرضن لها. |
34. Le Comité appelle l'État partie à modifier ses lois et ses politiques afin d'interdire les pratiques de stérilisation forcée et d'avortement forcé à l'égard des femmes handicapées. | UN | 34- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قوانينها وسياساتها من أجل حظر التعقيم الإلزامي والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة. |
34. Le Comité appelle l'État partie à modifier ses lois et ses politiques afin d'interdire les pratiques de stérilisation forcée et d'avortement forcé à l'égard des femmes handicapées. | UN | 34- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قوانينها وسياساتها من أجل حظر التعقيم الإلزامي والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة. |
Le Comité a appelé la Chine à modifier ses lois et ses politiques afin d'interdire les pratiques de stérilisation forcée et d'avortement forcé à l'égard des femmes handicapées. | UN | 53- وناشدت اللجنة الصين تنقيح قوانينها وسياساتها من أجل حظر التعقيم القسري والإجهاض القسري للنساء ذوات الإعاقة(124). |
La présente section examine aussi les questions d'infanticide et d'avortement et mentionne la discrimination par les autorités et les institutions publiques, les mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes par toute personne, organisation ou entreprise, l'abrogation des dispositions pénales nationales qui défavorisent les femmes et le nombre de femmes dans les prisons. | UN | وينظر هذا القسم أيضاً في مسائل قتل الأطفال والإجهاض ويشير إلى التمييز من جانب السلطات والمؤسسات العامة وخطوات القضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مشروع وإلغاء أحكام العقوبات الوطنية التي تميِّز ضد المرأة وعدد النساء في السجون. |
136. Selon le Code pénal azerbaïdjanais, la responsabilité pénale est engagée en cas de fécondation artificielle ou implantation d'embryons illégales, d'opération aux fins de la stérilisation médicale, de recherches biomédicales illégales ou d'application de diagnostics et traitements interdits, ainsi que d'utilisation de produits médicaux interdits et d'avortement illégal. | UN | ١٣٦- وينص القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان على المسؤولية الجنائية عن الإخصاب الاصطناعي غير القانوني وزرع الأجنة، والقيام بعمليات جراحية لغرض التعقيم بالوسائل الطبية، والقيام بالبحوث الطبية الحيوية أو إجراء تشخيصات وتطبيق الطرق العلاجية والمواد الطبية الممنوعة، والإجهاض غير القانوني. |
368. Compte tenu de la nécessité d'élaborer un bon système de consultation en matière de grossesse, d'accouchement et d'avortement provoqué, notamment, dans la perspective d'offrir aux femmes des soins de santé tout au long de leur vie, le Gouvernement propose des services d'orientation à domicile et d'autres moyens de consultation dans le cadre des projets qu'il consacre à la santé maternelle et infantile. | UN | 368 - نظرا للحاجة إلى استحداث نظام مناسب لتوفير الاستشارات بشأن الحمل والولادة والإجهاض المتعمد، من منظور توفير الدعم الصحي للمرأة طوال فترة حياتها، تقدم الحكومة التوجيه في البيت أو أشكال الدعم الاستشاري الأخرى في إطار مشاريعها المعنية بصحة الأم والطفل. |
Les estimations du nombre de < < femmes disparues > > - environ 200 millions - des suites de malnutrition, de manque de soins médicaux, de négligence, d'assassinat pour dot, d'infanticide féminin et d'avortement du fœtus de sexe féminin, suggèrent que la communauté internationale subit un manque à gagner. | UN | فتقديرات عدد " النساء المفقودات " - والذي يبلغ نحو 200 مليون من النساء - بسبب سوء التغذية، والافتقار إلى الرعاية الطبية، والإهمال، والقتل لأسباب تتعلق بالمهر (الدوطة)، وقتل الأطفال الإناث، والإجهاض إذا كان الجنين أنثى، كل ذلك يشير إلى فرص أضاعها المجتمع الدولي. |
57. Tout en accueillant avec satisfaction le Plan national 2007-2017 de prévention des accidents d'enfants, le Comité prend note avec préoccupation des taux élevés de grossesse et d'avortement chez les adolescentes ainsi que des taux élevés de suicide, la deuxième cause de mortalité chez les 15-19 ans. | UN | 57- ترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية للوقاية من حوادث الأطفال في الدولة الطرف 2007-2017، إلا أنها تلاحظ بقلق ارتفاع معدلات الحمل والإجهاض بين المراهقات فضلاً عن ارتفاع معدلات الانتحار الذي يشكل ثاني أسباب وفيات الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة. |
Le NWHN signale en outre que l'absence de services de planification familiale et d'avortement légal se solde par des avortements clandestins et risqués et un taux élevé d'abandon des nouveau-nés. | UN | كما ذكرت الشبكة أن عدم وجود خدمات في المتناول لتنظيم الأسرة والإجهاض القانوني أدى إلى وقوع حالات إجهاض سرية وغير مأمونة وتزايد ظاهرة التخلي عن المواليد الجدد(50). |
On observe aussi que la population connaît assez peu de choses en matière de planification familiale, que l'éducation sexuelle est insuffisante chez les jeunes et que les taux de grossesse et d'avortement chez les adolescentes sont élevés. | UN | كما أن هناك أدلة على انعدام المعرفة بتنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي في صفوف الشباب، وعلى ارتفاع معدلات الحمل والإجهاض في صفوف المراهقات(86). |
3.3 Se référant à l'article 258 du Code de procédure pénale, l'auteur fait valoir que la décision rendue le 4 novembre 2002 d'annuler les condamnations prononcées dans l'affaire d'enlèvement et d'avortement forcé était tout à fait légale car elle était fondée sur l'avis de plusieurs experts psychiatriques qui estimaient que l'accusé souffrait d'une maladie mentale au moment des faits. | UN | 3-3 ويدفع صاحب البلاغ، بالاستناد إلى المادة 258 من قانون الإجراءات الجنائية، بأن القرار المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 القاضي بنقض حكمي الإدانة في إطار قضية الخطف والإجهاض القسري، هو قرار قانوني، حيث إنه تأسس على رأي عـدة أخصائيين في الـطب النفسي الشـرعي خلصوا إلى أن المتهم كان يعاني مرضاً عقلياً وقت ارتكابه للجريمة. |
MaterCare est une organisation qui se consacre à la prise en charge de mères et de bébés (nés ou à naître), grâce à de nouvelles initiatives en matière de services, de formation, de recherche et à des activités de sensibilisation qui sont conçues pour réduire les taux dramatiquement élevés de mortalité maternelle, de morbidité et d'avortement. (www.matercare.org). | UN | ومنظمة رعاية الأمومة الدولية هي منظمة كرست نفسها لرعاية الأمهات والأطفال سواء منهم من ولدوا أو من لم يولدوا بعد عن طريق استخدام المبادرات الجديدة في قديم الخدمات وفي التدريب والبحث والدعوة، وهي مبادرات يراد بها تخفيض المعدلات المرتفعة المأساوية لحالات الوفيات النفاسية وأمراض الأمومة والإجهاض. www.matercare.org)). |
Par exemple, une enquête menée en 2002 sur les travailleurs domestiques à Hong Kong, en Chine, par l'organisation < < Achieve > > a signalé divers problèmes liés à la santé sexuelle et procréative, y compris des cas d'infection génito-urinaire (44 %), de maladie pelvienne inflammatoire (17 %), de grossesse non désirée (13 %) et d'avortement (10 %). | UN | وعلى سبيل المثال، أفاد استقصاء أجرته منظمة " Achieve " في عام 2002 بشأن خدم المنازل في هونغ كونغ، الصين، عن وجود شواغل مختلفة خاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، من بينها الأمراض التناسلية (44 في المائة)، والاضطرابات الناجمة عن التهاب الحوض (17 في المائة)، والحمل العارض (13 في المائة)، والإجهاض (10 في المائة). |