Le système adopté prévoyait que la possibilité soit donnée à tous les pays de participer à l'Initiative spéciale et d'en bénéficier. | UN | وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها. |
Le système adopté prévoyait que la possibilité soit donnée à tous les pays de participer à l'Initiative spéciale et d'en bénéficier. | UN | وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها. |
Les activités qui privent le peuple sahraoui de son droit de jouir de l'exploitation de ces ressources et d'en bénéficier contreviennent au droit international. | UN | والأنشطة التي تحرم الشعب الصحراوي من حق التمتع باستغلال تلك الموارد والاستفادة منها تخالف القانون الدولي. |
À habiliter la femme socialement, économiquement et politiquement pour lui permettre d'être un élément efficace dans la construction de la société et d'en bénéficier en même temps. | UN | تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً من أن تكون عنصراً فعالاً في بناء المجتمع والاستفادة منه في الوقت نفسه. |
Nous savons, par exemple, que pour être efficace, un programme de santé doit tenir compte des attitudes qui permettent à la communauté tout entière d'y participer et d'en bénéficier. | UN | ونعرف، على سبيل المثال، أن برنامجا صحيا إذا أريد له أن يكون فعالا فيجب أن تؤخذ فيه في الاعتبار المواقف التي تمكّن المجتمع المحلي برمته من المشاركة فيه والانتفاع منه. |
Il a également souligné que les activités en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays ne devaient pas saper celles relatives au droit d'asile, y compris le droit à demander l'asile et d'en bénéficier dans d'autres pays de façon à échapper à la persécution. | UN | كما أكدت اللجنــة التنفيذية أن اﻷنشطة المضطلع بها لصالح المشردين داخليا يجب ألا تضعــف مؤسســة اللجوء، بما في ذلك الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والتمتع به في بلدان أخرى. |
À cela s'ajoute l'élaboration d'une stratégie nationale visant à donner aux hommes et aux femmes les mêmes chances de contribuer au développement du pays et d'en bénéficier. | UN | ويضاف إلى ذلك إعداد استراتيجية وطنية ترمي إلى إتاحة نفس الفرص للرجال والنساء ليساهموا في تنمية البلد والاستفادة منها. |
La Banque a également élargi sa définition des populations cibles de manière à inclure une plus grande variété de groupes et à leur permettre de participer au processus de développement et d'en bénéficier. | UN | وأشار إلى أن البنك وسع أيضا من تعريفه للسكان المستهدفين ليشمل مزيدا من الفئات المختلفة لتمكينها من المشاركة في عملية التنمية والاستفادة منها. |
De même, on a accepté que la réduction de la pauvreté exige la démarginalisation de la femme et la possibilité pour elle de participer aux initiatives de développement rural et d'en bénéficier. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الحد من الفقر يتطلب تمكين المرأة وإتاحة الفرصة لها للمشاركة في مبادرات التنمية الريفية والاستفادة منها. |
Les préjugés et la discrimination sont en un sens des actes d'exclusion sociale, dans la mesure où ils empêchent les groupes qui en sont victimes de participer pleinement à la richesse, au pouvoir, aux connaissances et à la prise de décisions de la société en général et d'en bénéficier. | UN | ويعد التحيز والتمييز من بين مظاهر الاستبعاد الاجتماعي، حيث يحولان دون مشاركة المجموعات التي تعاني منهما مشاركة كاملة في الثروة والسلطة والمعرفة وصناعة القرار داخل المجتمع العريض والاستفادة منها. |
Les préjugés et la discrimination sont en un sens des actes d'exclusion sociale, dans la mesure où ils empêchent les groupes qui en sont victimes de participer pleinement à la richesse, au pouvoir, aux connaissances et à la prise de décisions de la société en général et d'en bénéficier. | UN | ويعد التحيز والتمييز من بين مظاهر الاستبعاد الاجتماعي، حيث يحولان دون مشاركة المجموعات التي تعاني منهما مشاركة كاملة في الثروة والسلطة والمعرفة وصناعة القرار داخل المجتمع العريض والاستفادة منها. |
Cette loi comprend des dispositions qui donnent aux femmes travaillant dans ce secteur la possibilité de participer à la planification et à la mise en œuvre des programmes agricoles et d'en bénéficier. | UN | ويشمل القانون أحكاماً تتعلق بمنح المرأة العاملة في القطاع فرصاً للمشاركة في تخطيط وتنفيذ البرامج الزراعية والاستفادة منها على قدم المساواة. |
En particulier, son Conseil consultatif pour l'investissement dans ces pays, créé en 2001 en collaboration avec la Chambre de commerce internationale, offre aux cadres de haut niveau des entreprises et aux hauts responsables des administrations publiques un cadre informel et souple pour examiner les moyens pratiques d'attirer l'investissement étranger direct et d'en bénéficier. | UN | وعلى وجه الخصوص، يوفر مجلسُه الاستشاري للاستثمار المعني بتلك البلدان، الذي أنشئ في عام 2001، بالتعاون مع غرفة التجارة الدولية، إطارا مرنا وغير رسمي لكبار رجال الأعمال والمسؤولين الحكوميين، لمناقشة السبل العملية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Les gouvernements devraient envisager de créer directement des emplois au moyen, par exemple, de dispositifs de garantie de l'emploi rural, dans le cadre de leur investissement dans une protection sociale et des services sociaux concourant à diminuer la vulnérabilité des plus pauvres et à leur permettre de participer à la croissance économique et d'en bénéficier. | UN | 87 - وينبغي للحكومات النظر في توفير فرص العمل بصورة مباشرة، مثل خطط ضمان العمالة الريفية، كجزء من استثمارها في الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية بغية الحد من أوجه الضعف وتمكين أشد الناس فقرا من المشاركة في النمو الاقتصادي والاستفادة منه. |
d) Renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leurs conditions générales d'investissement, d'obtenir les informations nécessaires et d'élaborer des politiques leur permettant d'attirer des investissements étrangers directs et d'en bénéficier. | UN | )د( تعزيز قدرة البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين مناخها الاستثماري الشامل والحصول على المعلومات ذات الصلة وصياغة السياسات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والانتفاع منه. |
Droit de demander l'asile et d'en bénéficier | UN | الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
8. Invite les gouvernements à donner à la population, en particulier aux pauvres, la possibilité de participer à l'élaboration des politiques, des programmes et des projets relatifs à l'accès aux services de base, notamment le logement, et d'en bénéficier, et à répondre ainsi aux besoins des zones rurales et urbaines; | UN | 8 - يدعو الحكومات إلى تعزيز مشاركة الناس، لا سيما الفقراء منهم، في السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالحصول على الخدمات الأساسية، في مجالات منها الإسكان، واستفادتهم من تلك السياسات والبرامج والمشاريع، باعتبار ذلك وسيلة لتلبية احتياجات المناطق الريفية والحضرية؛ |
Le droit de demander asile et d'en bénéficier | UN | الحق في التماس اللجوء والحصول عليه |