ويكيبيديا

    "et d'en tirer parti" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستفادة منها
        
    • والاستفادة منه
        
    • والإفادة منها
        
    • والبناء عليه
        
    126. Selon certaines délégations, il était fondamental d'élaborer des principes juridiques qui garantiraient à tous les pays la possibilité d'accéder aux activités spatiales et d'en tirer parti. UN ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها.
    Le Rapport est un outil qui permettra à toutes les parties prenantes de comprendre les diverses formes de bénévolat dans le monde et d'en tirer parti. UN وسيكون التقرير بمثابة أداة لتمكين جميع أصحاب المصلحة من فهم مختلف أشكال العمل التطوعي في أنحاء العالم والاستفادة منها.
    Toutefois, peu de recherches ont été entreprises en vue de déterminer quelles sont les pratiques endogènes protectrices et d'en tirer parti pour accroître la protection et la résilience. UN ومع ذلك ليس هناك ما يكفي من البحوث للتعرف على الممارسات الوقائية الداخلية والاستفادة منها في تعزيز الحماية والمقاومة.
    Il demeure nécessaire d'encourager les pays en développement qui s'efforcent de s'intégrer dans le système commercial multilatéral et d'en tirer parti. UN وثمة حاجة مستمرة الى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة منه.
    Dans ce contexte, il a souligné la nécessité d'adopter des programmes d'intégration sociale dans les pays en développement afin de donner aux groupes vulnérables la possibilité de participer à la croissance économique et d'en tirer parti. UN وفي هذا السياق، شدد على الحاجة إلى اعتماد برامج إدماج اجتماعي في البلدان النامية لإعطاء الفئات الضعيفة فرصة للمشاركة من النمو الاقتصادي والاستفادة منه.
    Renforcement de la capacité des femmes de contribuer au commerce intra-africain et d'en tirer parti UN تعزيز قدرة المرأة على الإسهام في التجارة فيما بين البلدان الأفريقية والاستفادة منها
    Il fallait donc que le Groupe de travail suive attentivement les mesures prises par les États pour assurer le développement socioéconomique des communautés afro-américaines, s'agissant notamment de leur faculté de participer aux programmes de développement et d'en tirer parti. UN وطلبت إلى الفريق العامل أن يتابع بعناية التدابير التي تتخذها الدول فيما يتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي، لا سيما فيما يتصل بقدرتهم على المشاركة في البرامج الإنمائية والاستفادة منها.
    Divers acteurs, dont l'Union africaine, sont dorénavant des acteurs établis dans les domaines du maintien de la paix et de la consolidation de la paix, et l'ONU devrait être à même d'appuyer les moyens dont ces organisations disposent et d'en tirer parti. UN وهناك جهات فاعلة مختلفة، ومنها الاتحاد الأفريقي، أصبحت الآن أطرافاً فاعلة راسخة في حفظ السلام وبناء السلام، ويتعين أن تكون الأمم المتحدة قادرة على دعم قدرات هذه المنظمات والاستفادة منها.
    L'Union européenne constate avec satisfaction le processus engagé par le PNUE pour établir une Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques et espère que les discussions sur la meilleure façon de mobiliser les contributions des chercheurs et d'en tirer parti pourront être achevées d'ici à 2010. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالعملية التي يضطلع بها برنامج البيئة لوضع منهاج عمل حكومي دولي للسياسات العلمية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. وأعرب عن أمله في أن يمكن اختتام المناقشات المتعلقة بأفضل وسيلة لحشد المشورة المستندة إلى البحوث والاستفادة منها بحلول عام 2010.
    Les moyens doivent être donnés aux larges pans de la société qui ne sont traditionnellement pas associés à la recherche et au progrès techniques de faire appel aux technologies de l'information et des communications et à l'expertise correspondante et d'en tirer parti. UN وينبغي تمكين قطاعات عريضة من المجتمع غير مرتبطة تقليديا بالبحوث التقنية والتقدم التقني من استخدام التكنولوجيا والمعلومات والاتصالات والخبرات الفنية والاستفادة منها.
    La mise en place d'une stratégie mondiale pour l'établissement de partenariats et de relations de collaboration est en cours afin de renforcer la capacité de l'UNICEF de procéder à ces interactions et d'en tirer parti pour améliorer le sort des enfants et des femmes. UN ويجري وضع استراتيجية عالمية لعلاقات التعاون وإقامة الشراكات لتعزيز قدرة اليونيسيف على الاشتراك في هذه التفاعلات والاستفادة منها لتحقيق المزيد من النتائج للأطفال والنساء.
    31. Les pays en développement se devaient de dégager de nouvelles perspectives en matière de commerce, d'investissement et de développement et d'en tirer parti. UN 31- على البلدان النامية تعيين الفرص الجديدة للتجارة والاستثمار والتنمية والاستفادة منها.
    En légiférant sur ces programmes de conservation des terres, des ressources en eau, des forêts ou de gestion des déchets, on aide les pauvres à se démarginaliser en leur donnant l'occasion d'y participer et d'en tirer parti. UN وتساهم برامج الحفظ المجتمعية في ما يتعلق بالأراضي والمياه والغابات وإدارة النفايات وما إلى ذلك، عندما توضع في قالب تشريعي على الصعيد الوطني، في تمكين الفقراء وتتيح لهم الفرص للمشاركة في برامج الحفظ والاستفادة منها.
    Nombre de ces organismes collaborent, dans le cadre de leurs activités, au renforcement de la capacité des pays en développement d'utiliser les technologies spatiales et d'en tirer parti. UN وتتعاون هيئات عديدة في العمل من خلال الأنشطة التي تقوم بها لتعزيز قدرات البلدان النامية على استعمال التكنولوجيات ذات الصلة بالفضاء والاستفادة منها.
    Ces processus régionaux désigneraient des représentants au Forum mondial de la société civile, en tenant compte des sujets qui seront discutés, l'objectif étant d'examiner tous les points de vue présentés et d'en tirer parti. UN والعمليات الإقليمية هذه ستسمي ممثلين لدى المنتدى العالمي للمجتمع المدني مع الأخذ في الحسبان المواضيع التي ستناقش بهدف النظر في جميع الآراء التي ستعرض والاستفادة منها.
    Nombre de ces organismes collaborent, dans le cadre de leurs activités, au renforcement de la capacité des pays en développement d'utiliser les technologies spatiales et d'en tirer parti. UN وتتعاون هيئات عديدة على الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية على استعمال التكنولوجيات ذات الصلة بالفضاء والاستفادة منها.
    Nombre de ces organismes collaborent, dans le cadre de leurs activités, au renforcement de la capacité des pays en développement d'utiliser les technologies spatiales et d'en tirer parti. UN وتتعاون هيئات عديدة في أنشطتها من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على استخدام التكنولوجيات ذات الصلة بالفضاء والاستفادة منها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays en développement d'attirer les investissements étrangers directs dans le secteur vert et les autres secteurs porteurs et d'en tirer parti pour créer des emplois, favoriser le développement de l'agriculture et réduire la pauvreté UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه في القطاع الأخضر وقطاعات النمو الأخرى من أجل إيجاد فرص عمل وتعزيز التنمية الزراعية والحد من الفقر
    b) Capacité accrue des pays en développement de créer un climat propice à l'investissement pour le développement et d'en tirer parti; UN (ب) زيادة قدرة البلدان النامية على تهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمار والاستفادة منه لأغراض التنمية؛
    b) Capacité accrue de créer un climat propice à l'investissement pour le développement et d'en tirer parti (par. 148 à 150 de l'Accord d'Accra) UN (ب) زيادة القدرة على إنشاء بيئة مواتية لجلب الاستثمار للتنمية والاستفادة منه (اتفاق أكرا، الفقرات 148-150)
    Il convient de préserver la dynamique de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement et d'en tirer parti. UN 23 - وقال إنه ينبغي المحافظة على الزخم الذي حققه مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية والبناء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد