L'Algérie, la Jordanie, le Maroc et la Tunisie figurent parmi les principaux producteurs et exportateurs mondiaux de phosphate et d'engrais à base de phosphate. | UN | وتعتبر كل من الجزائر والأردن والمغرب وتونس من بين أكبر منتجي ومصدري الفوسفات والأسمدة المصنعة من الفوسفات في العالم. |
Les ruissellements à partir des terres agricoles transportent des résidus de pesticides, d'insecticides, d'herbicides et d'engrais. | UN | وتحمل مياه الصرف الزراعي بقايا مبيدات الآفات ومبيدات الحشرات ومبيدات الأعشاب والأسمدة. |
L'agriculture a souffert également du manque de semences et d'engrais. | UN | كذلك عانت الزراعة بسبب النقص في البذور والأسمدة. |
Les principales industries manufacturières sont la transformation des aliments et des boissons ainsi que la fabrication de produits chimiques, de textiles et d'engrais. | UN | وتتمثل الصناعات التحويلية الرئيسية في تجهيز الغذاء والمشروبات، وتصنيع المواد الكيميائية والمنسوجات والأسمدة. |
Le Gouvernement a confié à l'armée certaines tâches telles que la distribution de rations alimentaires, de fournitures scolaires et d'engrais subventionnés. | UN | كذلك وضعت الحكومة في يد العسكريين عددا من المهام من قبيل توزيع جرايات الطعام وإمدادات المدارس والسماد المدعوم. |
Notons en particulier les effets délétères de l'utilisation de pesticides et d'engrais sur les eaux souterraines, peu abondantes, les rivières et les eaux côtières, ainsi qu'en ce qui concerne l'eutrophisation résultant des niveaux élevés de nutrients dans l'eau. | UN | ويتضمن هذا أيضا الأثر الذي يحدثه استخدام مبيدات الآفات والمخصبات على المياه الجوفية النادرة، والأنهار، والمياه الساحلية، ومن حيث تشبع المياه بالمواد الغذائية نظرا لارتفاع نسبة المواد الغذائية فيها. |
Elle abrite près de 5 millions d'Indiens et est une source importante pour les besoins de mon pays en matière d'énergie et d'engrais. | UN | فهي تستضيف نحو 5 ملايين هندي، وتشكل مصدرا هاما لاحتياجات الهند من الطاقة والأسمدة. |
Nombre de ces sources sont exposées à des polluants nocifs du fait de l'infiltration de produits chimiques agricoles et d'engrais, ainsi que des eaux usées non traitées. | UN | وقد تعرض العديد من هذه المصادر لملوثات خطيرة تسربت إليها من المواد الكيميائية والأسمدة المستخدمة للأغراض الزراعية ومياه المجارير غير المعالجة. |
La production agricole est effectivement très faible car les habitants manquent de graines et d'engrais et la plupart sont des femmes seules. | UN | فالإنتاج الزراعي شحيح بالفعل لكن ذلك يعود إلى افتقار المستوطنين للبذور والأسمدة ولأن معظمهم من النساء اللائي لا أزواج لهن. |
La réunion multilatérale a rassemblé des autorités gouvernementales et des représentants des fabricants de munitions et d'engrais pakistanais, à savoir Pak-arab Fertilizers, Biafo Industries et le Groupe Wah Nobel. | UN | وشارك في الاجتماع المشترك بين الوكالات سلطات الدولة وممثلون عن قطاعي الذخائر والأسمدة في البلد، وهم تحديدا ممثلو شركة باكاراب للأسمدة الباكستانية وشركة بيافو ومجموعة واه نوبل. |
Dans ces conditions, la distribution de semences améliorées de blé et d'engrais dans les principales régions concernées pourrait entraîner un net repli de la culture du pavot à opium. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون. |
Dans ces conditions, la distribution de semences améliorées de blé et d'engrais dans les principales régions concernées pourrait entraîner un net repli de la culture du pavot à opium. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون. |
:: L'adoption de techniques intégrées de gestion des ressources en eau en vue d'une utilisation durable, notamment la protection des ressources en eaux souterraines, outre la réduction au minimum des effets de l'utilisation de pesticides et d'engrais ainsi que de ceux de la pollution industrielle; | UN | :: اتِّباع نهوج الإدارة المتكاملة للموارد المائية لأغراض الاستخدام المستدام، بما في ذلك حماية الموارد المائية الجوفية، بالإضافة إلى تقليل أثر استخدام مبيدات الآفات والأسمدة والتلوث الصناعي |
Quelques mesures ambitieuses ont été prises pour stimuler la productivité, avec notamment des programmes de distribution gratuite d'intrants, des subventions pour l'achat de semences hybrides et d'engrais, ou l'encadrement des prix du coton, du maïs et du tabac. | UN | وتعتبر برامج المدخلات المجانية وبرامج إعانة مدخلات المزارع للبذور المهجنة والأسمدة وسياسات تسعير القطن والذرة والتبغ بعض السياسات الرئيسية المنفذة للتصدي لتحديات الإنتاجية. |
La question de l'amélioration des rendements par l'irrigation et par l'emploi d'herbicides et d'engrais a été soulevée. | UN | 23 - لقد أثيرت مسألة تحسين الغلات باستخدام الري ومبيدات الأعشاب والأسمدة. |
L'utilisation combinée d'amendements, de matières organiques et d'engrais minéraux reconstitue les phyto-aliments contenus dans le sol et améliore la rentabilité des apports externes. | UN | فالجمع بين استخدام تعديلات التربة والمواد العضوية والأسمدة المعدنية يجدد المغذيات النباتية في التربة ويحسن من فعالية المدخلات الخارجية من حيث التكلفة. |
En 2007, l'Organisation a mené à bien un projet pilote en République-Unie de Tanzanie en vue de déterminer la viabilité technique et économique de la production de biocarburant et d'engrais grâce aux résidus du sisal. | UN | وفي عام 2007، أكملت اليونيدو مشروعا تجريبيا في جمهورية تنزانيا المتحدة لتحديد الصلاحية التقنية والاقتصادية لإنتاج الغاز الحيوي والأسمدة من نفايات السيزال. |
La restauration aux niveaux physique aussi bien que biologique impliquant des travaux ainsi que des apports d'eau et d'engrais au niveau de la parcelle, il va de soit qu'elle doit être réalisée par les agriculteurs eux-mêmes. | UN | ويتطلب الاستصلاح على الصعيد الفيزيائي والبيولوجي أشغالاً وجلباً للمياه والأسمدة على مستوى قطع الأرض، ومن البديهي أن ذلك يجب أن يتم على أيدي المزارعين أنفسهم. |
Il a pris lui-même les rennes du Ministère de l'agriculture et de la nutrition et il a consacré 16 % des dépenses agricoles à une évaluation détaillée et une consultation plurilatérale, l'idée étant de mettre au point un projet d'importation de semences et d'engrais améliorés. | UN | فقد تولى بنفسه مسؤولية وزارة الزراعة والتغذية، والتزم بتخصيص 16 في المائة من الإنفاق للزراعة من أجل البدء بعملية حازمة للتقييم والتشاور مع أصحاب المصلحة المتعددين بغية وضع خطة تشمل استيراد البذور المحسنة والأسمدة التي توزع على صغار المزارعين بأسعار مدعومة بواسطة الكوبونات. |
16. À plusieurs reprises par le passé, la République populaire démocratique de Corée a demandé à la République de Corée, comme condition préalable à la reprise régulière des réunifications de familles, de lui fournir des centaines de milliers de tonnes de riz et d'engrais. | UN | 16- وفي عدة مناسبات فيما مضى، اشترطت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسبقاً لاستئناف لقاءات لم شمل الأسر بصفة منتظمة أن تهبها جمهورية كوريا مئات الآلاف من أطنان الأرز والسماد. |
Le 10 août, le Coordonnateur des secours d'urgence a par ailleurs alloué 12,8 millions de dollars à la fourniture d'eau, de services d'assainissement, de nourriture, de services de santé, de semences et d'engrais aux populations touchées par la sécheresse en Afghanistan. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصص الصندوق في 10 آب/أغسطس 12.8 مليون دولار لإمدادات المياه والمرافق الصحية والغذاء والصحة، والبذور الزراعية والمخصبات للسكان المتضررين من الجفاف في أفغانستان. |
Certainement pas s'il s'agit pour des multinationales d'ouvrir des marchés de semences et d'engrais dévastateurs pour la biodiversité. | UN | وهو مستبعد إذا تعلق برغبة الشركات المتعددة الجنسية فتح أسواق لبذور وأسمدة تدمر التنوع الأحيائي. |
471. Le Programme d'amélioration de la maïsiculture (CPEP) avait pour objectif d'accroître d'au moins 10 % la production de maïs en fournissant aux agriculteurs des variétés de maïs améliorées (à fécondation libre ou hybrides) ainsi qu'une assistance sous forme de semences et d'engrais. | UN | ١٧٤- وصمم برنامج تعزيز انتاج القمح، من جهة أخرى، بهدف زيادة انتاج القمح بما لا يقل عن ٠١ في المائة وذلك، بتوفير نوعية محسنة من البذور )مفتوحة التلقيح أو مهجنة(، وبمساعدة المزارعين فيما يتعلق باﻷسمدة. |