Enfin, les tâches d'inspection et d'enquête ne devraient en aucun cas perdre du terrain par rapport aux études et aux recherches. | UN | واختتم بيانه قائلا إن مهام التفتيش والتحقيق لا ينبغي أن تفقد بأي حال من اﻷحوال مكانها في حلبة الدراسات والبحوث. |
Réaffirmant le statut du Corps commun, seul organe indépendant exerçant à l’échelle du système des fonctions d’inspection, d’évaluation et d’enquête, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام اﻷساسي للوحدة، وهي هيئة التفتيش والتقييم والتحقيق المستقلة الوحيدة على نطاق المنظومة، |
Ainsi, on pourrait décider des meilleures méthodes d’entrevue et d’enquête. | UN | وييسر هذا اتخاذ القرارات بطرق المواجهة والتحقيق المناسبة. |
x) Création d’organes indépendants d’audit et d’enquête dotés de ressources humaines et financières adéquates; | UN | `٠١` توفير هيئات مستقلة للمراجعة والتحقيقات تدعمها موارد بشرية ومالية كافية؛ |
A cet égard, six zones opérationnelles ont été créées, d'où sont coordonnées les activités d'interdiction et d'enquête. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت ست مناطق للعمليات؛ ويجري تنسيق أنشطة التحريم والتحري من هذه المناطق. |
Mécanismes efficaces de plaintes et d'enquête | UN | الآليات الفعالة لتقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات |
Les élèves policiers à l'Ecole de police reçoivent notamment une formation aux techniques de fouille et d'enquête, à l'identification des drogues et à la législation. | UN | ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها. |
Il a également formulé des conseils afin de promouvoir l'efficience des fonctions d'audit interne et d'enquête. | UN | وأسدت اللجنة مشورتها كذلك في سياق تعزيز الفعالية في إنجاز مهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق. |
Il faut redoubler de vigilance en ce qui concerne les interventions de la police et de la gendarmerie en matière d'arrestation et d'enquête. | UN | وهناك حاجة إلى توخي مزيد من الحذر خلال المراحل الأولى للتوقيف والتحقيق اللذين يقوم بهما أفراد الشرطة والدرك. |
Il a également formulé des conseils afin de promouvoir l'efficience des fonctions d'audit interne et d'enquête. | UN | وأسدت اللجنة مشورتها كذلك في سياق تعزيز الفعالية في إنجاز مهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق. |
:: Activités de contrôle et d'enquête sur les violations des droits de l'homme, à la suite de visites effectuées régulièrement dans tout le pays | UN | :: الرصد والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان استنادا إلى القيام برحلات ميدانية منتظمة في أرجاء البلد |
Elle a également continué de fournir des services de sécurité, de formation et d'enquête sur les incidents liés à la sécurité. | UN | وواصلت القوة أيضا تقديم الخدمات الأمنية والتدريب والتحقيق في الحوادث الأمنية. |
Création et équipement d'un lieu réservé à l'enregistrement des cas de violence sexuelle et sexiste et d'enquête en la matière dans au moins 10 commissariats de police du département de l'ouest | UN | بناء وتجهيز حيز لتلقي حالات العنف الجنسي والجنساني والتحقيق فيها في ما لا يقل عن عشرة مراكز للشرطة في المقاطعة الغربية |
Certains pays disposaient également d'un bureau du Médiateur et de mécanismes de recours et d'enquête concernant les services de police. | UN | وفي بلدان معينة، توجد كذلك مكاتب لأمناء المظالم وآليات للشكاوى والتحقيق فيما يتعلق بخدمات الشرطة. |
Au cours des dernières années, le personnel des sections de recherche et d'enquête criminelle ont suivi, en collaboration avec une fondation pour enfants en difficulté familiale: | UN | خلال السنوات الأخيرة تابع العاملون بفروع البحث والتحقيق الإجرامي، بالتعاون مع مؤسسة الأطفال الذين يشهدون صعوبات عائلية: |
En cas de plainte pour violences sexuelles à l'égard d'une femme, l'enquête judiciaire est d'office confiée à la section de recherche et d'enquête criminelle territorialement compétente. | UN | في حالة الشكوى من العنف الجنسي إزاء المرأة، يقوم مكتب فرع البحث والتحقيق الإجرامي المختص بالتحقيق القضائي. |
Le Service des douanes coopère avec d'autres services nationaux et internationaux d'inspection et d'enquête avec lesquels il a conclu des accords. | UN | وتتعاون الجمارك مع دوائر التفتيش والتحقيق الوطنية والدولية الأخرى التي أُبرمت معها مواثيق بهذا الشأن. |
Il présente brièvement le Bureau, expose les principaux problèmes que son travail de vérification interne des comptes et d'enquête a fait ressortir, et donne des informations sur la divulgation des rapports d'audit interne en 2011. | UN | وهو يقدم عرضا عاما للمكتب، ويصف القضايا الأساسية التي سلط عمله في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات الضوء عليها، ويوفر معلومات عن الإفصاح عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات أثناء عام 2011. |
Le Comité est également satisfait de noter que le BSCI a élargi sa couverture des Tribunaux en matière de vérification et d'enquête. | UN | ويسر المجلس أيضا أن يلاحظ أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يزيد من مراجعة الحسابات والتحقيقات التي تغطي المحكمتين. |
Son accroissement permettrait aussi à la MONUA de renforcer certaines bases d'opérations des équipes afin de multiplier les patrouilles quotidiennes et de faire en sorte que les activités de vérification et d'enquête des Nations Unies soient effectuées en temps voulu et avec efficacité. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن بعثة المراقبين من تعزيز نخبة من مواقع أفرقة الشرطة المدنية لزيادة عــدد الدوريات اليومية وضمان حُســن التوقيت والفعالية في أنشطة التحقق والتحري التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
De façon plus générale, les fonctions d'audit et d'enquête du Bureau ne devraient pas prendre le pas sur ses activités essentielles dans les domaines de l'évaluation et du suivi. | UN | وبشكل أكثر تعميما، شددت على أن لا تطغى وظائف مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنشطته البالغة الأهمية في مجالي التقييم والرصد. |
ii) Augmentation du pourcentage de rapports de clôture et d'enquête qui donnent lieu à l'application de mesures correctives dans les 12 mois suivant leur établissement | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقارير إقفال التحقيق وتقارير التحقيق التي تؤدي إلى بدء عمليات تطبيق التدابير التصحيحية في غضون 12 شهرا |
Il a pour mission de renforcer les travaux de recherche et d'enquête et les activités d'information menés par le Danemark dans le domaine des droits de l'homme à l'échelle nationale et internationale. | UN | ويتمثل هدف هذه المؤسسة في تدعيم البحوث والتحريات والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. |
Indiquer les mesures prises par l'État partie pour mieux faire connaître aux femmes leurs droits au titre de la Convention ainsi que les procédures de plainte et d'enquête prévues dans le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | ويرجى الإشارة إلى كيفية قيام الدولة الطرف برفع مستوى الوعي والمعرفة لدى النساء بشأن حقوقهن المنصوص عليها في الاتفاقية وبشأن سَيْر البلاغات وعمليات التحقيق المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري. |
Les observateurs auront aussi un rôle crucial à jouer en matière d'information et d'enquête sur les faits. | UN | كذلك سيكون للمراقبين دور حاسم في اﻹعلام وتقصي الحقائق. |
De plus, des fonds, programmes et autres bureaux des Nations Unies ont fait appel aux compétences de la Section pour les procédures de collecte des données de fait et d'enquête. | UN | 160 - وإضافة إلى ذلك، التمست الصناديق والبرامج وغيرها من المكاتب التابعة لمنظومة الأمم المتحدة خبرة القسم في جمع الأدلة وإجراءات التحقيق. |
Le FNUAP doit organiser au début de 1994 une réunion consultative d'experts sur la manière d'améliorer les méthodes de recensement et d'enquête, où se retrouveront des spécialistes de pays développés et en développement. | UN | ويقوم الصندوق بتنظيم اجتماع استشاري للخبراء بشأن تحسين منهجيات التعداد والاستقصاء يعقد في أوائل ١٩٩٤ ويجمع سويا أخصائيين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité a donné des conseils pour améliorer l'efficacité des activités d'audit interne et d'enquête de l'UNICEF. | UN | وقد أسدت اللجنة المشورة بشأن تحسين فعالية المراجعة الداخلية للحسابات وأنشطة التحقيق في اليونيسيف. |
Les rapports de vérification et d'enquête militaire comportant des compléments d'information n'ont pas toujours été transmis au Siège. | UN | ولم تكن تقارير المتابعة من أجل التحقق وتقارير التحقيقات العسكرية التي تورد معلومات أكثر تفصيلا ترسل دائما إلى المقر. |
Ces révisions classent également la traite des êtres humains parmi les infractions pénales les plus graves, ce qui donne le droit aux organes de poursuite et d'enquête de recourir à des procédés spéciaux d'enquête. | UN | ويضع التعديلان أيضا الاتجار بالأشخاص على قائمة أكثر الجرائم خطورة، مما يمكّن الهيئات المسؤولة عن التحقيق والمحاكمة من اللجوء إلى بعض الإجراءات التحقيقية الاستثنائية. |