ويكيبيديا

    "et d'enquêter à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتحقيق فيها
        
    • وبالتحقيق فيها
        
    A l'heure actuelle, le Procureur général du Ministère de la justice était chargé de recevoir les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme et d'enquêter à leur sujet. UN وقال إن المدعي العام هو المسؤول حاليا عن استعراض الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. UN وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها.
    Par ailleurs, il a organisé, en coopération avec des procureurs généraux, des séances dans les provinces pour former des gendarmes et des agents de police aux moyens de prévenir et de réprimer les actes de torture et de maltraitance et d'enquêter à ce sujet. UN ونظّمت المفوضية دورات تدريب في المقاطعات بالتعاون مع رؤساء النيابات، لضباط الشرطة والدرك في أمور الوقاية من أعمال التعذيب وسوء المعاملة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Cette institution devrait être habilitée à recevoir les plaintes individuelles relatives à des violations des droits de l'enfant et d'enquêter à leur sujet, dans le respect de la sensibilité des enfants, et à les traiter de manière efficace; et UN ويجب تخويل تلك المؤسسة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بأسلوب يراعي الطفل، ومعالجتها معالجة فعالة؛
    L'État partie devrait veiller à ce qu'une formation sur les méthodes à utiliser pour détecter les cas d'aveux obtenus sous la contrainte et d'enquêter à ce sujet soit dispensée aux agents de la force publique, aux juges et aux avocats. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين على الأساليب التي يجب اتباعها لكشف حالات نزع الاعترافات بالإكراه والتحقيق فيها.
    Par ailleurs, la police n'a pas les moyens de suivre les cas de violence sexuelle et d'enquêter à leur sujet dans les zones placées sous le contrôle ou l'influence des groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر الشرطة إلى القدرة على متابعة حالات العنف الجنسي والتحقيق فيها في المناطق الخاضعة لتأثير أو سيطرة الجماعات المسلحة.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'une formation sur les méthodes à utiliser pour détecter les cas d'aveux obtenus sous la contrainte et d'enquêter à ce sujet soit dispensée aux agents de la force publique, aux juges et aux avocats. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين على الأساليب التي يجب اتباعها لكشف حالات نزع الاعترافات بالإكراه والتحقيق فيها.
    Soulignant que le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne ont un rôle important à jouer pour ce qui est de déceler les irrégularités financières et budgétaires et d'enquêter à leur sujet ainsi que d'évaluer et de vérifier les contrôles institués par le Secrétaire général pour les prévenir, UN وإذ تشدد على أهمية دور مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية في تحديد المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية والتحقيق فيها وفي تقييم والتحقق من الضوابط الملائمة التي أنشأها اﻷمين العام لمنع حدوثها،
    Soulignant que le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne ont un rôle important à jouer pour ce qui est de déceler les irrégularités financières et budgétaires et d'enquêter à leur sujet ainsi que d'évaluer et de vérifier les contrôles institués par le Secrétaire général pour les prévenir, UN وإذ تشدد على أهمية دور مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية في تحديد المخالفات المالية والمتعلقة بالميزانية والتحقيق فيها وفي تقييم الضوابط الملائمة التي يضعها اﻷمين العام لمنع حدوثها والتحقق من تلك الضوابط،
    La Commission indépendante des droits de l'homme a recensé plus de 200 charniers présumés répartis dans les diverses régions du pays, mais aucun système efficace n'a été mis en place pour sécuriser ces sites une fois découverts, et les institutions officielles chargées de les protéger et d'enquêter à leur sujet n'ont, à ce jour, encore pris aucune mesure effective dans ce sens. UN وقد سجلت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أكثر من 200 قبر جماعي مزعوم في مختلف مناطق البلاد. لكن لا يوجد حتى الآن نظام فعال لتأمين هذه المواقع بعد أن يتم كشفها، ولم تتخذ المؤسسات الرسمية المعهود إليها بحمايتها والتحقيق فيها إجراءاً حاسماً حتى الآن.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies assurent une formation aux niveaux national et régional à l'intention d'intervenants de la société civile afin qu'ils soient en mesure de recenser les violations commises par la LRA et d'enquêter à leur sujet (dans un délai d'un an). UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بتوفير تدريب قطري وإقليمي للجهات الفاعلة التابعة للمجتمع المدني في البلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة على رصد الاعتداءات التي يرتكبها والتحقيق فيها في غضون عام واحد.
    Ils recommandent aussi la mise en place d'un mécanisme indépendant de surveillance chargé de recevoir les plaintes pour violations des droits des enfants et d'enquêter à leur sujet. UN كما أوصت الورقة المشتركة 2 بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها(73).
    En 2007, le Comité contre la torture a accueilli avec satisfaction la création du Bureau des enquêtes internes chargé de recevoir les plaintes et les informations signalant des mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police à Aruba et d'enquêter à leur sujet. UN وفي عام 2007، رحبت لجنة مناهضة التعذيب بإنشاء مكتب للتحقيقات الداخلية لتلقي الشكاوى والتقارير المتعلقة بسوء معاملة ضباط الشرطة في أروبا والتحقيق فيها().
    De plus, le Gouvernement péruvien a ratifié un certain nombre des nouveaux instruments relatifs aux droits de l'homme, a abrogé la loi d'amnistie qui prêtait à controverse et a créé une commission de la vérité formée d'experts indépendants, chargée de déterminer les violations des droits de l'homme commises entre mai 1980 et novembre 2000 et d'enquêter à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدقت حكومة بيرو على عدد من معاهدات حقوق الإنسان الجديدة، وألغت قانون العفو المثير للجدل، وأنشأت لجنة للحقيقة مكونة من خبراء مستقلين من أجل تحديد انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الفترة ما بين أيار/مايو 1980 وتشرين الثاني/نوفمبر 2000 والتحقيق فيها.
    e) De dispenser une formation aux agents des forces de l'ordre, aux travailleurs sociaux, aux juges et aux procureurs concernant la façon de recevoir des plaintes, de les suivre et d'enquêter à leur sujet d'une manière adaptée aux enfants et dans le respect des règles de confidentialité. UN (ﻫ) تدريب موظفي إنفاذ القوانين والأخصائيين الاجتماعيين والقضاة والمدعين العامين علي كيفية تلقي الشكاوي ورصدها والتحقيق فيها بطريقة تراعي الطفل وتحترم السرية.
    Il a recommandé entre autres à la Roumanie d'interdire expressément les châtiments corporels à la maison, à l'école et dans les institutions; d'encourager l'adoption d'autres formes de discipline; et d'instituer des procédures et des mécanismes efficaces permettant de recueillir des plaintes, de suivre les cas de violence, de mauvais traitements et de négligence et d'enquêter à leur sujet, et de poursuivre les auteurs de tels actes. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل رومانيا في جملة ما أوصتها به بأن تمنع العقوبة الجسدية بشكل صريح في المنزل والمدرسة والمؤسسات؛ وأن تشجع أساليب تأديب بديلة؛ وأن تضع إجراءات وآليات فعالة لتلقي الشكاوى الخاصة بالإيذاء وإساءة المعاملة والإهمال، ورصدها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها(68).
    118.62 Prendre toutes les mesures pour prévenir la violence et les sévices sexuels contre les femmes et les enfants, notamment le viol, et lutter contre ces pratiques, en promouvant un mécanisme efficace chargé de recevoir les plaintes pour violence sexuelle et d'enquêter à leur sujet, et en offrant aux victimes un accompagnement psychologique et médical (Uruguay); UN 118-62- اتخاذ جميع التدابير لمنع العنف والإيذاء الجنسي في حق النساء والأطفال بما في ذلك الاغتصاب، ومكافحتهما عن طريق تعزيز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالعنف الجنسي والتحقيق فيها وتوفير المساعدة النفسية والطبية للضحايا (أوروغواي)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد