L'UNICEF : il appuie des programmes de développement de la petite enfance et d'enseignement non traditionnel. | UN | `7` اليونيسيف: تقدم اليونيسيف المساعدة لبرامج نمو الطفل في المرحلة المبكرة من الطفولة والتعليم غير الرسمي. |
Coopération L'Institut peut établir des liens de coopération avec toute entité publique ou privée, y compris d'autres institutions de formation et d'enseignement. | UN | يجوز للمعهد أن يقيم علاقات تعاون مع أي كيان في القطاع العام أو الخاص، بما في ذلك معاهد التدريب والتعليم اﻷخرى. |
Ainsi, les constitutions et les lois des Etats protègent les personnes contre la discrimination en matière de logement, d'emploi, d'hébergement, de crédit et d'enseignement. | UN | وتحمي دساتير الولايات وقوانينها اﻷساسية بصفة عامة من التمييز في اﻹسكان والتوظيف واﻹيواء والائتمان والتعليم. |
Le gouvernement fédéral et d'autres entités ont mis en oeuvre une gamme de mesures de formation et d'enseignement en matière de protection du climat (voir tableau 2). | UN | ويبيﱢن الجدول الثاني فرادى التدابير المتخذة من أجل توفير المعلومات والتدريب والتثقيف في مجال حماية البيئة. |
L'État partie devrait en outre évaluer l'efficacité et l'incidence de ces programmes de formation et d'enseignement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُقيِّم الدولة الطرف مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية. |
Expérience de conseil et d'enseignement. | UN | وله خبرة بالعمل في مجال الاستشارات والتدريس. |
formation des formateurs : 15 426 diplômés des Ecoles Normales d'Enseignement Général (ENIEG) et d'enseignement Technique (ENIET) ont été formés sur l'approche genre ; | UN | تدريب المدربين: تلقى 426 15 طالباً من خريجي مدارس التعليم العادي العام والتعليم الفني تدريباً على المسائل الجنسانية؛ |
Les régions versent aux éleveurs toute une gamme de subventions, qui leur permettent notamment d'élargir leur cheptel et de bénéficier de services de transport et d'enseignement adaptés. | UN | وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم. |
Il relie le réseau PERN à des réseaux étrangers de recherche et d'enseignement, comme celui du Népal. | UN | وتربط هذه الشبكة الثانية شبكة التعليم والبحوث في باكستان بشبكات البحوث والتعليم الأجنبية مثل الشبكة القائمة في نيبال. |
En règle générale, les constitutions et les lois des États protègent les personnes contre la discrimination en matière de logement, d'emploi, de structures d'accueil, de crédit et d'enseignement. | UN | وعادة تحمي دساتير الولايات وقوانينها الأفراد من التمييز في السكن، والعمل، والإيواء، والائتمان والتعليم. |
Elle a souligné les réalisations en matière de santé et d'enseignement et dans le domaine des droits des femmes, des enfants et des travailleurs migrants. | UN | كما سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في ميداني الصحة والتعليم وفيما يتصل بحقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين. |
Les possibilités qui s'offraient en matière d'information, d'activités culturelles et d'enseignement en langue russe étaient réduites. | UN | وقال الاتحاد الروسي إن حيز الإعلام والتعليم الثقافي بالروسية يتقلص. |
Elle montre l'exemple en matière d'aide humanitaire dans le monde entier et de fourniture de services de santé et d'enseignement à des millions de personnes de par le monde. | UN | إنها رائدة في مجال المساعدة الإنسانية في جميع بقاع العالم حيث توفر الرعاية الطبية والتعليم للملايين. |
Un projet de télémédecine et d'enseignement à distance se basant sur des microstations terriennes et destiné aux populations rurales en Inde a été présenté. | UN | وعُرض مشروع قائم على المحطات الطرفية ذات الفتحة الصغيرة جدا للتطبيب عن بعد والتعليم عن بعد لصالح المناطق الريفية في الهند. |
Les exposés faits par les orateurs invités pour rendre compte de leurs activités de recherche et d'enseignement ont été suivis de brefs débats. | UN | وتلت مناقشات وجيزة البيانات التي ألقاها المتكلمون المدعوون والتي وصفوا فيها حالة النتائج التي توصلوا اليها في مجالي البحث والتعليم. |
Par exemple, la fourniture universelle de services de santé de base et d’enseignement primaire ne tient pas seulement à la mise en place d’infrastructures appropriées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم الابتدائي للجميع ليس مسألة توفير هياكل أساسية كافية فحسب. |
Par ailleurs, les programmes de formation et d'enseignement destinés aux membres de la police et aux gardes frontière abordent les questions relatives aux droits de l'homme qui sont pertinentes dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشمل أيضا برامج التدريب والتثقيف المقدمة للشرطة وحرس الحدود قضايا حقوق الإنسان المتصلة بأعمالهم. |
Manifestement, dans les départements d'enseignement pédagogique et d'enseignement infirmiers, les étudiantes restent encore en très grande majorité. | UN | ولا يزال من الواضح أن الغلبة عدديا هي للإناث في شُعبة تعليم المعلمين وتعليم الممرضات. |
:: La diversification de l'enseignement secondaire et l'augmentation des filières répondant aux besoins de la communauté en matière d'apprentissage et d'enseignement et préparant l'accès à l'emploi; | UN | تشعيب التعليم الثانوي وتنويع تخصصاته لتلبية احتياجات المجتمع والتعلم وفقاً لما تتطلبه أسواق العمل؛ |
i) Liaison avec diverses organisations gouvernementales régionales et sous-régionales, institutions de recherche et d'enseignement, organisations non gouvernementales et institutions de la société civile au sujet des questions de désarmement, de paix et de sécurité; | UN | `1 ' الاتصال بمختلف المنظمات الحكومية الإقليمية ودون الإقليمية والمؤسسات البحثية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في المسائل ذات الصلة بنزع السلاح والسلام والأمن؛ |
Le Gouvernement a continué de se dire prêt à offrir des formules de formation professionnelle et d'enseignement et d'autres mécanismes de réadaptation avec l'aide de l'ONU. | UN | وما فتئت الحكومة تعرب عن استعدادها لتوفير برامج مهنية وتعليمية وغيرها من برامج إعادة التأهيل بمساعدة من الأمم المتحدة. |
Certains établissements d’enseignement secondaire et supérieur et d’enseignement professionnel sont ouverts aux handicapés. | UN | وتقبل بعض المدارس الثانوية والمهنية ومؤسسات التعليم العالي المعاقين. |
À ses yeux, les réformes devraient faire partie d'un vaste cadre englobant des partenariats effectifs, des valeurs partagées et des efforts soutenus sur le long terme, et devraient porter non seulement sur le système de justice pénale, mais également, par exemple, sur les systèmes de santé et d'enseignement. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أن الإصلاحات ينبغي أن تكون جزءا من إطار واسع من الشراكات الفعالة والقيم المشتركة والجهود المستمرة الطويلة الأمد، وألا تشمل نظام العدالة الجنائية فحسب بل ينبغي أن تشمل، على سبيل المثال، النظامين الصحي والتعليمي أيضا. |
Les questions environnementales font partie de ses programmes de recherche et d'enseignement. | UN | وتندرج المسائل البيئية في برامج البحوث والبرامج التعليمية للمعهد. |
Les interventions doivent combiner des activités telles que la recherche et l'analyse, le développement des capacités, le renforcement institutionnel, les programmes de sensibilisation et d'enseignement. | UN | وينبغي أن تشتمل التدخلات على أنشطة تتراوح بين البحث والتحليل، وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات وإذكاء الوعي وبرامج التثقيف. |