ويكيبيديا

    "et d'entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشركات
        
    • والمشاريع التجارية
        
    • والأعمال التجارية
        
    • والمؤسسات التجارية
        
    • وإنشاء شركات
        
    • العمال والمشاريع
        
    • ومؤسسات الأعمال
        
    • ورؤساء الشركات
        
    La participation du secteur privé et d'entreprises locales à ce projet est une innovation qui a fourni des possibilités d'emploi aux ex-enfants soldats ayant achevé leur formation. UN وإشراك القطاع الخاص والشركات المحلية في هذا المشروع ابتكار أدى إلى فرص عمل للجنود الأطفال السابقين بعد استكمال تدريبهم.
    De nouvelles sources de financement pourraient être recherchées auprès de fondations et d'entreprises. UN وتشمل المصادر الجديدة المحتملة لليونيسيف المؤسسات والشركات.
    Un premier programme de formation de groupe en trois parties est organisé à l'intention de stagiaires venant de l'administration, d'organismes et d'entreprises. UN ويوفر برنامج تدريب جماعي أولي من ثلاثة أجزاء لمتدربين من الحكومات والمؤسسات والشركات.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Salt Lake City sur les communautés facilitant la vie des familles et a lancé un réseau de villes, de collectivités locales et d'entreprises privées en faveur des familles. UN واعتمد المؤتمر إعلان مدينة سولت ليك سيتي بشأن المجتمعات المحلية التي ترعى اﻷسرة، وشرع في إنشاء شبكة معنية باﻷسرة من المدن والحكومات المحلية وشركات القطاع الخاص والمشاريع التجارية.
    Vol de fonds d’organismes et d’entreprises du secteur du cacao; UN أموال مسروقة من وكالات الكاكاو والأعمال التجارية الخاصة بها؛
    Même si l'auteur agit seul, la commission d'un acte de cybercriminalité implique automatiquement un certain nombre de personnes et d'entreprises. UN وارتكابَ جريمة سيبرانية، حتى وإن كان الجاني يعمل بمفرده، يشمل تلقائياً عدداً من الأشخاص والمؤسسات التجارية.
    < < c) appuyer les efforts menés par les pays en développement, les pays à revenu intermédiaire et les pays dont l'économie est en transition en vue de se doter de capacités de production et d'entreprises qui soient compétitives sur le plan international > > . UN " (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سعيا إلى بناء قدراتها الانتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا " ؛
    Les activités culturelles reçoivent aussi le soutien financier de municipalités, de fondations privées et publiques, de mécènes privés, de fonds de dotation et d’entreprises. UN وتتلقى اﻷنشطة الثقافية الدعم المالي أيضاً من السلطات البلدية والمؤسسات العامة والخاصة، واﻷشخاص، والهبات والشركات.
    La conséquence de ce sousdéveloppement est que peu de ménages et d'entreprises sont capables d'emprunter pour consommer ou investir. UN ويتسبب ذلك التخلف في تمكن عدد قليل فقط من الأسر والشركات من الاقتراض لأغراض الاستهلاك والاستثمار.
    :: Nombre de femmes, d'hommes, de jeunes et d'adolescents, d'enfants, de groupes locaux structurés, d'associations locales et d'entreprises privées UN عدد النساء والرجال والشباب والمراهقين والأطفال من الجنسين والفئات المجتمعية المنظمة، والمنظمات الأهلية، والشركات الخاصة
    Davantage de pays et d'entreprises présents dans les industries extractives devraient être incités à adhérer à l'EITI; UN :: ينبغي تشجيع المزيد من البلدان والشركات المعنية بالصناعات الاستخراجية على الانضمام إلى مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية؛
    :: Création d'un réseau d'institutions et d'entreprises publiques appliquant la méthode du Système d'évaluation de l'amélioration de la productivité; UN :: إقامة شبكة من المؤسسات والشركات العامة التي تطبق منهجية نظام قياس تقدم الإنتاجية
    Les faillites généralisées de banques et d'entreprises ont eu un effet désastreux sur les capacités de production et le tissu financier de l'économie, empêchant celle-ci de s'adapter à la crise par un accroissement de la production et des exportations. UN وأدى انتشار حالات اﻹعسار على نطاق واسع بين المصارف والشركات إلى ضرب القدرة اﻹنتاجية وتمزيق النسيج المالي للاقتصاد، مما قلص قدرته على التكيف مع اﻷزمة من خلال توسيع اﻹنتاج والصادرات.
    En Afrique, par exemple, des compagnies aériennes sont en voie de privatisation et concluent des alliances, mais elles deviennent aussi trop dépendantes de capitaux étrangers et d'entreprises étrangères. UN وفي حالة أفريقيا على سبيل المثال فإن الخطوط الجوية تمر بعملية تخصيص وهي آخذة في الاشتراك في التحالفات ولكنها في طريقها أيضا إلى أن تصبح معتمدة اعتمادا شديدا على رأس المال الأجنبي والشركات الأجنبية.
    Le personnel des organisations doit bien connaître les différentes catégories de produits et d'entreprises afin de faciliter une évolution dynamique dans les secteurs considérés. UN وينبغي أن يكون موظفو المنظمات على معرفة بمختلف أنواع وفئات المنتجات والشركات إذا أرادت تلك المنظمات تيسير نمو دينامي في القطاعات التي تخدمها.
    ii) Augmentation du pourcentage de pays et d'entreprises qui, avec l'aide du PNUE, adoptent des plans d'action en vue de réduire les eaux usées non traitées dans les systèmes côtiers et marins UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للبلدان والشركات التي تعتمد خطط عمل للحد من مياه الفضلات غير المعالَجة في النظم الساحلية والبحرية، بمساعدة من برنامج البيئة
    Des partenariats ont été forgés entre le secteur privé et les collectivités locales, mais ils se limitent à un petit nombre de villes et d'entreprises. UN وفي حين أن الشراكات بين الجهات الفاعلة بالقطاع الخاص والسلطات المحلية قائمة، فهي تقتصر على عدد قليل من المدن والمشاريع التجارية.
    Les gains d'efficacité qu'enregistrent la production et l'utilisation de l'électricité diminuent la charge des réseaux électriques et permettent l'alimentation d'un plus grand nombre de foyers et d'entreprises. UN وتؤدي زيادة الكفاءة في إنتاج الطاقة الكهربائية واستخدامها إلى تخفيف الضغط على شبكات الإمداد بهذه الطاقة، والسماح بوصولها إلى مزيد من الأسر والمشاريع التجارية.
    La concentration de population et d'entreprises dans des zones urbaines réduit sensiblement le coût unitaire des installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement, de l'aménagement de routes et de la distribution d'électricité. UN لأن تركز السكان والأعمال التجارية في المناطق الحضرية يحد بشكل كبير تكاليف تزويد كل بناية على حدة بأنابيب ضخ المياه والمجاري والصرف الصحي والطرق والكهرباء.
    Le grand nombre de ménages et d'entreprises non raccordés aux réseaux d'évacuation des eaux usées et de récupération de déchets solides accentue considérablement les problèmes de pollution de l'eau dans les villes des pays en développement. UN فالنسب المرتفعة من الأسر المعيشية والأعمال التجارية غير المشمولة بخدمات المجاري والصرف الصحي وجمع النفايات الصلبة تزيد بشكل كبير حدة مشاكل تلوث المياه في المدن في العالم النامي.
    Il fallait fixer des dates butoirs crédibles pour l'élimination des subventions à l'exportation, et des disciplines devaient être définies concernant les engagements parallèles en matière d'aide alimentaire, de crédit à l'exportation et d'entreprises de commerce d'État. UN ويجب إلغاء إعانات التصدير بحلول موعد نهائي معقول وينبغي وضع ضوابط بشأن الالتزامات الموازية في مجال المعونة الغذائية وقروض التصدير والمؤسسات التجارية الحكومية.
    < < c) appuyer les efforts menés par les pays en développement, les pays à revenu intermédiaire et les pays dont l'économie est en transition en vue de se doter de capacités de production et d'entreprises qui soient compétitives sur le plan international > > . UN " (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سعيا إلى بناء قدراتها الانتاجية وإنشاء شركات قادرة على المنافسة دوليا " ؛
    Déplacement et réinstallation de populations et d'entreprises UN نقل وهجرة العمال والمشاريع
    Les sources provenant de pays importateurs ou exportateurs, de publications de gouvernements et d'entreprises et les sources indépendantes devaient également être prises en compte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصادر البلدان المستوردة والمصدرة، والنشرات الصادرة عن الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، والمصادر المستقلة.
    Ce troisième Forum a permis de réunir un réseau puissant de plusieurs milliers de dirigeants politiques et d'entreprises, de maires, de militants de la société civile, de jeunes, de journalistes, de fondations, d'organisations internationales, et de chef religieux. UN وقد ضم المنتدى الثالث شبكة قوية شملت عدة آلاف من الزعماء السياسيين ورؤساء الشركات والعمد وناشطي المجتمع المدني والشباب والصحفيين والمؤسسات والمنظمات الدولية والقادة الدينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد