ويكيبيديا

    "et d'esprit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وروح
        
    Ce que nous attendons des Libériens est qu'ils fassent preuve de sincérité et d'esprit de compromis. UN وما نطلبه من أبناء ليبريا هو اﻹخلاص وروح التوفيق.
    Le succès de cette conférence dépendra de la manière dont ils se montreront prêts à respecter cet engagement et à faire preuve de souplesse et d'esprit de conciliation. UN وسيتوقف نجاح ذلك المؤتمر على مدى رغبتها في الوفاء بهذا الالتزام، وعلى مدى استعدادها للتحلي بالمرونة وروح التوفيق.
    A cette fin, nous devons à partir de maintenant faire preuve d'un maximum de souplesse, de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN ولكي يكون ذلك ممكناً عملياً، يجب علينا أن نمارس أقصى درجات المرونة وحسن النية وروح التوافق.
    Cependant, comme l'a rappelé le Conseil de sécurité, il est indispensable de faire preuve de réalisme et d'esprit de compromis pour faire avancer les négociations. UN إلا أنه، حسبما نبَّه مجلس الأمن أيضاً، من الضروري توافر الواقعية وروح التوافق إذا أريد تحقيق التقدم في المفاوضات.
    Malgré les difficultés rencontrées pour parvenir à un consensus, la Ministre félicite toutes les délégations qui ont fait preuve de beaucoup de flexibilité et d'esprit de compromis. UN ورغم صعوبة إجماع الآراء، أثنت على كافة الوفود لما تحلّت به من المرونة وروح التوافق.
    Je m'associe aux appels lancés par les deux parties pour qu'il soit fait preuve de souplesse, de générosité et d'esprit de compromis lors des pourparlers. UN وأنا أردد هنا النداءات التي وجهت إلى كلا الجانبين لإبداء المرونة، والسماحة، وروح الوفاق في المحادثات.
    Un loisir qui requiert beaucoup d'argent et d'esprit de compétition. Open Subtitles ذلك اهتمام يتطلب صفقة مالية كبيرة وروح تنافسية كبيرة
    Alors que la communauté internationale prend des mesures pour régler les problèmes actuels, il faut se rappeler que l'adversité sans fin qui frappe notre planète et l'humanité provient d'un manque de volonté politique et d'esprit de coopération entre nous. UN وبينما نعمل في المجتمع الدولي على حل المشاكل الحالية، يجب أن نتذكر بعد ذلك أن المحن التي لا حصر لها التي يتعرض لها كوكبنا والبشرية كان سببها عدم توفر الارادة السياسية وروح التعاون فيما بيننا.
    Ma délégation a fait preuve d'ouverture et d'esprit de compromis tout au long des travaux, de la première séance jusqu'à la présente séance. UN لقد تحلى وفدي بالمبادرة وروح التوفيق في جميع مراحل المداولات التي شهدتها الاجتماعات، منذ أول اجتماع وحتى اجتماعنا الحالي.
    Les échanges diplomatiques, à la différence de ce qui s'est passé bien souvent autrefois, se sont déroulés sans tensions, dans un climat de respect et d'esprit de coopération. UN وكانت هذه التبادلات الدبلوماسية، على خلاف الكثير من مثيلاتها في الماضي، خالية من التوتر، وتميزت، قبل كل شيء، بإحساس بالاحترام وروح التعاون.
    Réunir toutes ses idées, concepts et approches ne sera pas chose aisée mais si nous faisons preuve de souplesse et d'esprit de compromis nul doute que nous nous y attellerons avec succès. UN ولن يكون الجمع بين كل هذه الأفكار والمفاهيم والنهج مهمة سهلة، ولكننا ما زلنا واثقين من النجاح في التصدي لها إذا ما توفرت المرونة وروح التوفيق.
    Nous devons continuer de faire fond sur cette solide base de bonne volonté, de confiance mutuelle et d'esprit de coopération en mettant en oeuvre la vision que nous avons en commun d'une ONU renforcée. UN وينبغي لنا أن نواصل البناء على هذا الأساس القوي من حسن النية والثقة المتبادلة وروح التعاون ونحن نعمل على تحقيق رؤيتنا المشتركة لأمم متحدة معززة.
    4. Dans ce contexte, il faudra que les divers organes de l'Etat et la société civile réaffirment les principes de consensus, de conciliation et d'esprit de réconciliation non seulement en tant qu'objectif principal du processus de paix mais aussi comme composante quotidienne de la politique et de l'interaction sociale. UN ٤ - سيلزم، في هذا السياق، أن تعيد شتى أجهزة الدولة والمجتمع المدني تأكيد توافقها وتصالحها وروح المصالحة ليس فقط كهدف موضوعي للسلم، وإنما أيضا كعناصر يومية في السياسة والتفاعل الاجتماعي.
    En tant que président de la Conférence, j'ai le devoir de rappeler à toutes les délégations, en ce moment d'importance cruciale où nous nous efforçons d'établir notre rapport annuel à l'intention de l'Assemblée générale, qu'il importe de faire preuve de souplesse, de bonne volonté et d'esprit de compromis pour surmonter les obstacles qui se dressent sur notre route. UN انني أشعر من واجبي، كرئيس للمؤتمر، أن ألح على جميع الوفود في هذه المرحلة الحاسمة التي بدأنا فيها الجهد ﻹعداد تقريرنا السنوي الى الجمعية العامة، ليراعوا أهمية المرونة وحسن النية وروح التوفيق حتى يمكن التغلب على الصعوبات التي تواجهنا.
    Comme elle l'a fait après les essais nucléaires de l'Inde, l'Ukraine condamne les essais effectués par le Pakistan et engage ces deux pays à faire preuve de retenue et d'esprit de responsabilité dans leurs relations bilatérales, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité en Asie du Sud et dans le monde entier. UN وكما في حال التجارب النووية الهندية، تدين أوكرانيا هذه الخطوة التي اتخذتها باكستان وتناشد البلدين على التحلي بضبط النفس وروح المسؤولية في علاقاتهما الثنائية حيث أن ذلك يعدّ في صالح الحفاظ على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم بأسره.
    4. Lance un appel aux formations politiques, à l'armée, aux médias et à la société civile pour qu'ils fassent preuve de modération et d'esprit de conciliation et pour qu'ils contribuent à la restauration du plein respect et de la promotion des droits de l'homme; UN ٤ - تناشد جميع اﻷحزاب السياسية، والجيش، ووسائط اﻹعلام، والمجتمع المدني إبداء الاعتدال وروح المصالحة والاسهام في إعادة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وتعزيزها؛
    L'initiative d'autonomie présentée par le Maroc, qui est à l'origine du processus politique actuellement conduit sous vos auspices, illustre la détermination du Maroc à s'inscrire scrupuleusement dans le cadre des paramètres fixés par le Conseil de sécurité, en particulier la nécessité de faire preuve de flexibilité et d'esprit de compromis. UN وإن مبادرة الحكم الذاتي التي قدمها المغرب والتي هي أساس العملية السياسية الجارية حاليا برعايتكم تعكس عزم المغرب على أن يمضي في الامتثال بدقة للمعايير المحددة من قبل مجلس الأمن، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالحاجة إلى إبداء المرونة وروح التوافق.
    Convaincu des avantages nombreux et importants qu'aurait pour tous les Chypriotes un règlement global et durable de la question de Chypre, et encourageant les deux parties à les exposer clairement aux deux communautés bien avant la tenue éventuelle de tout référendum, en expliquant qu'il importe de faire preuve de davantage de souplesse et d'esprit de compromis afin de pouvoir en bénéficier, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها قبل إجراء أي استفتاءات محتملة،
    Convaincu des avantages nombreux et importants qu'aurait pour tous les Chypriotes un règlement global et durable de la question de Chypre, et encourageant les deux parties à les exposer clairement aux deux communautés bien avant la tenue éventuelle de tout référendum, en expliquant qu'il importe de faire preuve de davantage de souplesse et d'esprit de compromis afin de pouvoir en bénéficier, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من أي تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين، قبل أي استفتاءات يحتمل إجراؤها، هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها،
    Convaincu des avantages nombreux et importants qu'aurait pour tous les Chypriotes un règlement global et durable de la question de Chypre, et encourageant les deux parties à les exposer clairement aux deux communautés bien avant la tenue éventuelle de tout référendum, en expliquant qu'il importe de faire preuve de davantage de souplesse et d'esprit de compromis afin de pouvoir en bénéficier, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها قبل إجراء أي استفتاءات محتملة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد