Le HCR s'emploie à appliquer ces priorités en prenant des mesures concrètes dans le cadre de ses cycles de planification et d'exécution des programmes. | UN | ويسعى المكتب إلى معالجة هذه القضايا عن طريق إدراج تدابير فعالة ضمن الدورات الجارية لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
Ces examens, qui sont des exercices internes, comprennent une analyse minutieuse du processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de vérifier que des mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle sont en place et sont bien utilisés par le personnel du FNUAP. | UN | وهذه الاستعراضات التي تمثل عمليات داخلية، تدرس في العمق عملية وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من قيام الآليات الملائمة لكفالة المساءلة واستخدامها من جانب موظفي الصندوق. |
Ces examens, qui sont des exercices internes, comprennent une analyse minutieuse du processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin, notamment, de vérifier que des mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle sont en place et sont bien utilisés par le personnel du FNUAP. | UN | وقد تناولت هذه الاستعراضات، التي هي عملية داخلية، بالفحص المتعمق عملية وضع البرامج وتنفيذها. وتتحقق، في جملة أمور، من وجود اﻵليات الملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي الصندوق لتلك اﻵليات. |
Au début de 2002, la stratégie institutionnelle du FNUAP sur la lutte préventive contre le VIH/sida sera achevée et constituera, au niveau national, un cadre de planification et d'exécution des programmes. | UN | وبحلول أوائل عام 2002، ستكون الاستراتيجية المؤسسية للصندوق بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية قد استكملت وعممت بوصفها إطارا لتخطيط وتنفيذ البرامج على الصعيد القطري. |
Il s'attachera à associer les enfants aux opérations de planification et d'exécution des programmes qu'il appuie. | UN | وسيُسعى إلى تحقيق مشاركة الأطفال في تخطيط وتنفيذ البرامج المدعومة من اليونيسيف. |
a) Tous les processus de gestion des ressources et d'exécution des programmes sont rationnels, efficaces, assortis de dispositifs de contrôle interne et pleinement conformes aux textes réglementaires, aux politiques et aux procédures. | UN | (أ) أن تتسم جميع عمليات تسيير الأعمال المتعلقة بإدارة الموارد وأداء البرامج بالكفاءة والفعالية وأن تتضمن ضوابط داخلية في صلبها، وأن تمتثل تماماً للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات |
Le processus de réorientation des programmes et d'adaptation à de nouvelles directives qui avait suivi l'abandon par le PNUD de ses modalités traditionnelles de programmation avait entraîné un fléchissement du taux normal d'élaboration et d'exécution des programmes. | UN | ولما كان البرنامج قد تخلى عن ترتيباته البرنامجية التقليدية، فإن ما نجم عن ذلك من عمليات إعادة توجيه وتكييف البرامج حسب المبادئ التوجيهية الجديدة، أدى إلى حالات تباطؤ في المعدلات العادية لحشد البرامج وإنجازها. |
Ces examens, qui sont des exercices internes, ont analysé en détail le processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de garantir l'existence de mécanismes appropriés en matière d'obligation redditionnelle et leur utilisation effective par le personnel du FNUAP. | UN | وقد تناولت هذه الاستعراضات، التي هي عملية داخلية، بالفحص المتعمق عملية صياغة البرامج وتنفيذها بهدف التحقق من وجود اﻵليات الملائمة لكفالة المساءلة ومن استخدام موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لها. |
Ce processus sera promu pendant les phases d'élaboration et d'exécution des programmes pour assurer la poursuite des consultations et des partenariats élargis aux niveaux des pays et de la région. | UN | وسيجري تقديم مزيد من التشجيع لهذه العملية خلال مرحلتي وضع البرامج وتنفيذها لكفالة استمرار التشاور والشراكة على نطاق واسع على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
L'on escompte de ces ressources qu'elles donneront l'impulsion initiale en matière de programmation prévisionnelle qui permettra au PNUD dans son ensemble d'atteindre les objectifs futurs en matière d'approbation et d'exécution des programmes. | UN | ويتوقع أن توفر تلك الموارد الزخم اللازم لبرمجة البرنامج اﻹنمائي ككل برمجة معجلة أولية بغية تحقيق اﻷهداف المقبلة الخاصة بالتصديق على البرامج وتنفيذها. |
Ces examens internes ont consisté à étudier en profondeur les processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de s'assurer que les mécanismes qui permettent de veiller au respect de l'obligation redditionnelle sont opérationnels et utilisés par le personnel du FNUAP. | UN | وهذه الاستعراضات عمليات داخلية عنيت بالدراسة المتعمقة لعمليات وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من وجود اﻵليات الملائمة لضمان المساءلة ومن استخدام تلك اﻵليات من قبل موظفي الصندوق. |
Les équipes du Fonds travaillent en étroite collaboration avec le personnel national de contrepartie et les représentants du Fonds dans les pays, et dispensent aux responsables gouvernementaux une formation en matière de planification et d'exécution des programmes, ainsi que dans divers domaines d'activité. | UN | وتعمل اﻷفرقة بالتعاون الوثيق مع نظرائها الوطنيين وممثلي الصندوق القطريين وتقدم التدريب للمسؤولين الحكوميين على تخطيط البرامج وتنفيذها وكذلك في المجالات الموضوعية. |
Ces examens internes ont consisté à étudier en détail les processus d'élaboration et d'exécution des programmes, afin de s'assurer que les mécanismes qui permettent de garantir le respect de l'obligation redditionnelle soient opérationnels et utilisés par le personnel du FNUAP. | UN | وهذه الاستعراضات، التي تشكل عمليات داخلية، درست بعمق عمليات وضع البرامج وتنفيذها بغية التأكد من وجود اﻵليات المناسبة لضمان المساءلة واستخدام موظفي الصندوق لتلك اﻵليات. |
Il s'agit d'un nouveau type d'évaluation globale qui prendra en compte toutes les activités de l'ONUDI dans le pays concerné et qui portera notamment sur la façon dont le bureau extérieur s'acquitte de ses fonctions d'élaboration et d'exécution des programmes. | UN | وسيتم في إطار هذه الأنواع الجديدة من التقييمات تقدير جميع أنشطة اليونيدو في كل بلد بطريقة موحدة، بما في ذلك أداء المكتب الميداني في إطار اضطلاعه بوظيفته المتعلقة بتسهيل وضع البرامج وتنفيذها. |
Les examens d'application des politiques, introduits récemment, consistent à étudier en détail les processus d'élaboration et d'exécution des programmes afin de s'assurer que les opérations décentralisées du Fonds respectent l'obligation redditionnelle. | UN | وستتناول استعراضات تطبيق السياسات بالبحث المتعمق، عمليتي وضع وتنفيذ البرامج بغية كفالة المساءلة الموضوعية من عمليات الصندوق اللامركزية. |
Afin de créer, dans le cadre de ce mandat élargi, un mécanisme de financement et d'exécution des programmes plus intégré, le Partenariat mondial a, pour la première fois, invité les organisations internationales concernées aux réunions du Groupe de travail. | UN | وفي مسعى لإيجاد آلية أكثر تكاملا لتمويل وتنفيذ البرامج في إطار هذه الولاية الموسعة، دعت الشراكة العالمية المنظمات الدولية ذات الصلة إلى عقد اجتماعات للأفرقة العاملة، وذلك للمرة الأولى. |
Le PCT obéit à une démarche pluridisciplinaire et interinstitutionnelle et a pour objectif premier l'amélioration des capacités nationales en matière de planification et d'exécution des programmes concernant la population aux fins de la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). | UN | ويتبع البرنامج نهجا متعدد التخصصات ومشتركا بين الوكالات غايته اﻷولى تحسين القدرة الوطنية الهادفة إلى تخطيط وتنفيذ البرامج السكانية التي ستساعد على تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ils ont également été priés de rentabiliser au maximum les ressources limitées du PNUD dans le cadre de solutions à l'échelle du système, en utilisant l'approche programme et en oeuvrant à la mise en place des capacités nationales en matière de formulation des politiques et d'exécution des programmes. | UN | كما طُلب إليهم العمل على كفالة ضبط موارد البرنامج اﻹنمائي المحدودة ضبطا جيدا في إطار إيجاد حلول على نطاق المنظومة، وذلك باستخدام النهج البرنامجي، والسعي إلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لوضع السياسات وتنفيذ البرامج. |
a) Mise en place de processus de gestion des ressources et d'exécution des programmes rationnels, efficaces, assortis de dispositifs de contrôle interne et pleinement conformes aux textes, politiques et procédures applicables | UN | (أ) أن تتسم جميع طرق أداء العمل المتعلقة بإدارة الموارد وأداء البرامج بالكفاءة والفعالية وأن تتضمن ضوابط داخلية مدمجة وأن تمتثل تماماً للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات |
a) Mise en place de processus de gestion des ressources et d'exécution des programmes rationnels, efficaces, assortis de dispositifs de contrôle interne et pleinement conformes aux textes réglementaires, aux politiques et aux procédures | UN | (أ) أن تتسم جميع عمليات تسيير الأعمال المتعلقة بإدارة الموارد وأداء البرامج بالكفاءة والفعالية وأن تتضمن ضوابط داخلية في صلبها، وأن تمتثل تماماً للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات |
a) Mise en place de processus de gestion des ressources et d'exécution des programmes rationnels, efficaces, assortis de dispositifs de contrôle interne et pleinement conformes aux textes réglementaires, aux politiques et aux procédures | UN | (أ) أن تتضمن جميع عمليات تسيير الأعمال المتعلقة بإدارة الموارد وأداء البرامج ضوابط داخلية عضوية وأن تمتثل تماماً للأنظمة والقواعد والسياسات والإجراءات |
Le processus de réorientation des programmes et d'adaptation à de nouvelles directives qui avait suivi l'abandon par le PNUD de ses modalités traditionnelles de programmation avait entraîné un fléchissement du taux normal d'élaboration et d'exécution des programmes. | UN | ولما كان البرنامج قد تخلى عن ترتيباته البرنامجية التقليدية، فإن ما نجم عن ذلك من عمليات إعادة توجيه وتكييف البرامج حسب المبادئ التوجيهية الجديدة، أدى إلى حالات تباطؤ في المعدلات العادية لحشد البرامج وإنجازها. |