ويكيبيديا

    "et d'exécutions extrajudiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإعدام خارج نطاق القضاء
        
    • والقتل خارج نطاق القضاء
        
    • وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء
        
    • والقتل خارج إطار القضاء
        
    • والقتل خارج نطاق القانون
        
    • والإعدام خارج القضاء
        
    • والإعدامات خارج نطاق القضاء
        
    • وعمليات القتل خارج نطاق القضاء
        
    • وعن حالات إعدام خارج نطاق القضاء
        
    • وإعدام خارج نطاق القضاء
        
    • والإعدام بدون محاكمة
        
    • والإعدام خارج نطاق القانون
        
    • واﻹعدام بلا محاكمة
        
    • وعمليات القتل خارج نطاق القانون
        
    Ce rapport fait état de tortures et d'exécutions extrajudiciaires de centaines de victimes courant 1998 au Togo, de disparitions, d'arrestations, de mises en détention arbitraire, de mauvais traitements ainsi que de décès en détention dus aux mauvaises conditions des détenus. UN ويشير هذا التقرير إلى تعرض مئات الأشخاص للتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، وإلى حالات اختفاء واعتقال واحتجاز تعسفي وسوء معاملة فضلاً عن وفاة محتجزين بسبب الظروف السيئة التي يعيشون فيها.
    Au Paraguay, le Ministère de l'intérieur et le Bureau du médiateur ont conclu un accord concernant la recherche, l'exhumation et l'identification des victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. UN 61 - وفي باراغواي، أبرمت وزارة الداخلية مع مكتب أمين المظالم اتفاقاًَ بشأن البحث عن ضحايا الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والتنقيب عنهم واستخراج جثثهم وتحديد هوياتهم.
    Toutefois, les cas rapportés de détention arbitraire et d'exécutions extrajudiciaires sont des motifs de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن الحالات المبلغ عنها للاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء تثير القلق.
    Ils ont évoqué les informations faisant état de recours excessif à la force et d'exécutions extrajudiciaires. UN وأشارت إلى تقارير تدعي وقوع حالات استخدام مفرط للقوة وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء.
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Des cas de violence sexuelle, d'enrôlement forcé et d'exécutions extrajudiciaires ont également été signalés. UN وأُبلغ عن حالات من العنف الجنسي والتجنيد القسري والقتل خارج نطاق القانون.
    L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'une utilisation excessive de la force, d'arrestations arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires. UN كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء.
    71. La Rapporteuse spéciale continue de recevoir un grand nombre d'informations faisant état de violences et d'exécutions extrajudiciaires attribuées à des groupes d'opposition armés, à des membres de milices et à d'autres entités non étatiques. UN 71- وما تزال المقررة الخاصة تتلقى عدداً كبيراً من التقارير عن أعمال العنف وعمليات القتل خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى مجموعات معارضة مسلحة وعناصر المليشيا وغيرها من الفعاليات غير الحكومية.
    40. Le Rapporteur spécial observe toutefois que le fait que des milliers de cas de torture et d'exécutions extrajudiciaires n'ont pas été réglés reste à jamais gravé dans la conscience du peuple iranien et devrait faire l'objet d'un examen approfondi. UN 40- غير أن المقرر الخاص يلاحظ أن الإخفاق في إماطة اللثان عن آلاف حالات التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء مُسطّر بحروف لا تُنسى في ضمير الشعب الإيراني وينبغي أن يكون موضوع دراسة شاملة.
    73. AI affirme que de nombreux défenseurs des droits de l'homme, avocats et journalistes travaillant dans le Caucase du Nord ont fait l'objet de menaces, de harcèlement, d'abus, de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. UN 73- وزعمت منظمة العفو الدولية أن العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين العاملين في شمال القوقاز تعرضوا للتهديد والمضايقة والإيذاء والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء.
    15) Le Comité s'inquiète d'informations reçues faisant état de cas de torture et d'exécutions extrajudiciaires imputées à des soldats en 2000, qui auraient été commises à la suite du meurtre de trois touristes à Kidal. UN (15) وتعرب اللجنة عن قلقها للمعلومات التي تلقتها بشأن حالات التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء التي أدعي أن بعض الجنود ارتكبوها في عام 2000 والتي وقعت بعد مقتل ثلاثة من السائحين في كيدال.
    Selon elle, ces abus prennent la forme d'arrestations arbitraires et de détentions arbitraires, d'actes de torture, de harcèlement et d'exécutions extrajudiciaires. UN وحسبما أوردته المنظمة، تشمل هذه الانتهاكات الاعتقال التعسفي والاحتجاز دون محاكمة والتعذيب والمضايقة والإعدام خارج نطاق القضاء(43).
    Il espère également que la commission qui a été créée, dont le mandat consiste à prendre des mesures à l'encontre des agents de l'État accusés de violations des droits de l'homme, d'actes de torture et d'exécutions extrajudiciaires, donnera bientôt des résultats. UN وأعرب أيضاً عن أمله في أن تقدِّمَ اللجنة التي أُنشِئَت لاتخاذ تدابير ضد مندوبي الدولة - المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان، والتعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء - نتائج في المستقبل القريب.
    46. La Rapporteuse spéciale note avec préoccupation que les journalistes sont de plus en plus la cible de menaces de mort et d'exécutions extrajudiciaires en raison de leurs révélations à propos de la corruption, de la criminalité organisée et des violations des droits de l'homme. UN 46- تعرب المقررة الخاصة عن قلقها لأن الصحفيين يُستهدفون بشكل متزايد بالتهديدات بالموت والقتل خارج نطاق القضاء بسبب أعمالهم الرامية إلى الكشف عن الفساد، والجريمة المنظمة، وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le 16 février 2001, elle a fait une déclaration publique dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les informations qui continuaient de faire état de massacres et d'exécutions extrajudiciaires en Afghanistan. UN وفي 16 شباط/فبراير 2001، أصدرت بياناً عاماً أعربت فيه عن قلقها البالغ إزاء استمرار ورود تقارير عن مذابح وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء في أفغانستان.
    La commission a également rapporté que des migrants avaient été victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. UN وذكرت اللجنة أيضاً أن المهاجرين كانوا يتعرضون للاختفاء القسري والقتل خارج إطار القضاء.
    Les cas de torture et d'exécutions extrajudiciaires - où la preuve médicale peut être détruite - et de disparitions forcées - lorsque la vie d'un individu peut être en danger imminent - exigent une action immédiate. UN وتتطلب قضايا التعذيب والقتل خارج نطاق القانون - التي يمكن أن تختفي فيها الأدلة الطبية - وقضايا الاختفاء القسري - التي يمكن أن تكون فيها حياة الشخص في خطر وشيك - إجراء فورياً.
    L'État partie devrait mener d'urgence des enquêtes sur tous les cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, engager des poursuites et punir les responsables de tels actes et accorder aux victimes ou à leur famille une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation suffisante. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُحقق بصورة عاجلة في كافة حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأن تُقاضي مرتكبي هذه الأعمال وتعاقبهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم.
    51. Le nombre d'attaques contre des civils, de meurtres et d'exécutions extrajudiciaires a fortement augmenté au cours de la période examinée. UN 51- إن حالات الهجوم على المدنيين والقتل والإعدامات خارج نطاق القضاء زادت بشدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les informations qui font toujours état de représailles, de détentions arbitraires, d'incarcérations illégales et d'exécutions extrajudiciaires en Libye, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتكاب أعمال انتقام واحتجاز تعسفي وسجن غير مشروع وإعدام خارج نطاق القضاء في ليبيا،
    Parmi les plus importants figuraient les deux Commissions de la vérité, l'une pour les victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires et l'autre pour les victimes d'emprisonnement et d'actes de torture. UN ومن أهمها إنشاء لجنتين للحقيقة، إحداهما لضحايا الاختفاء القسري والإعدام بدون محاكمة والأخرى لضحايا السجن والتعذيب.
    Nous continuons d'entendre parler de cas de discrimination raciale et de violence à l'égard de groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, les personnes âgées et les handicapés, ainsi que de meurtres, de détentions et d'exécutions extrajudiciaires. UN فما زلنا نسمع عن حوادث التمييز العنصري والعنف ضد الفئات الأكثر ضعفا، كالنساء والأطفال وكبار السن والمعاقين، بالإضافة إلى عمليات القتل والاعتقال والإعدام خارج نطاق القانون.
    Les membres des brigades mobiles seraient coupables d'un nombre élevé de disparitions forcées, de torture et d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ويزعم أن أفراد اﻷلوية المتنقلة مسؤولون عن عدد كبير من حالات الاختفاء، والتعذيب، واﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد