On a souvent vu dans la structure de la famille un important facteur de risque de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | وقد تم تحديد الهيكل العائلي كعامل خَطَر رئيسي بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La maternité peut engendrer de multiples discriminations génératrices de pauvreté, d'une détérioration de l'état de santé et d'exclusion sociale. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
Il existait des risques d'inégalité, d'instabilité et d'exclusion sociale. | UN | فهناك خطر اللامساواة وعدم الاستقرار والاستبعاد الاجتماعي. |
À cet égard, nous cordonnons des actions pour combattre la discrimination et le taux élevé de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ننسق إجراءاتنا لمكافحة التمييز ومعدلات الفقر المرتفعة والإقصاء الاجتماعي. |
Les personnes concernées ont des attentes et des besoins qui, s'ils ne sont pas pris en charge, créés des situations de marginalisation et d'exclusion sociale. | UN | وتتعلق هذه الأرقام بنسبة كبيرة من السكان، ولهؤلاء الأشخاص تطلعات واحتياجات خاصة تؤدي إن لم تلبّ إلى ظهور أوضاع من التهميش والإقصاء الاجتماعي. |
Les causes de pauvreté et d'exclusion sociale qui touchent plus les femmes que les hommes sont diverses, entre autres, structurelles. | UN | تتنوع أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء والرجال، وهي أسباب هيكلية ضمن أسباب أخرى. |
● Centre de recherche et d'assistance aux victimes de sévices et d'exclusion sociale | UN | :: مركز البحوث والدعم لضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي |
:: Dans la Préfecture d'Ioannina : le Centre de recherche et d'appui aux victimes de sévices et d'exclusion sociale; | UN | :: في مقاطعة أيونينا: مركز البحوث ودعم ضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي. |
Dans un monde de développement inégal, de dénuement et d'exclusion sociale, le Sommet mondial a donné un nouveau sens et un nouvel élan aux efforts mondiaux visant à atténuer la pauvreté. | UN | ففي عالم تستمر فيه التنمية غير المتكافئة والحرمان والاستبعاد الاجتماعي على قدم وساق، أعطت القمة الاجتماعية معنى جديدا وقوة دافعة جديدة للجهود العالمية الرامية إلى تخفيف الفقر. |
Il existe un lien direct et évident entre les difficultés à concilier vie familiale et vie professionnelle et le risque de pauvreté et d'exclusion sociale et économique. | UN | هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي. |
Les migrants sont souvent victimes de discrimination, de violation de leurs droits fondamentaux et d'exclusion sociale. | UN | ويعاني المهاجرون من التمييز وانتهاك حقوقهم الإنسانية والاستبعاد الاجتماعي. |
De leur point de vue, le non-respect de cette obligation serait encore plus préjudiciable pour la fille et pour l'ensemble de la famille, en raison du sentiment de honte et d'exclusion sociale. | UN | ذلك أن الأسر ترى أن عدم الامتثال لهذا الالتزام يجلب ضررا أكبر للفتاة وللأسرة كلها بسبب العار والاستبعاد الاجتماعي. |
Ils sont les plus fréquents là où les affrontements armés ont eu l'impact le plus marqué, là où les modèles de coexistence et la trame sociale ont été détruits et là où les indicateurs de développement humain et d'exclusion sociale sont les plus défavorables. | UN | وتوجد أحداث رئيسية حيث كان للمواجهة المسلحة الداخلية أثر كبير، فقد تمزقت نماذج التعايش والنسيج الاجتماعي. وأصبحت الأرقام القياسية للتنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي غير مواتية بصورة كبيرة. |
Le < < Centro di Ricerca e Documentazione Febbraio 74 > > collabore avec le système des Nations Unies depuis 1983, pour divers projets thématiques liés à ses propres programme de recherche - notamment les questions de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | وظلت المنظمة تعمل مع منظومة الأمم المتحدة منذ عام 1983 في مشاريع بشأن مواضيع شتى تتعلق ببرنامج بحوثها، مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
183. Malgré les efforts du Gouvernement, la situation des Roms reste fragile, marquée par des cas de discrimination, de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | 183- رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، لا يزال وضع الروما هشاً؛ ومن ذلك التمييز والفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Des mesures efficaces - mesures législatives et coercitives, campagnes de sensibilisation et mobilisation sociale notamment - devraient être adoptées pour lutter contre toutes les formes de discrimination et d'exclusion sociale. | UN | وينبغي وضع تدابير فعالة للتصدي لجميع أشكال التمييز والاستبعاد الاجتماعي بسبل منها تدابير تشريعية وتدابير للإنفاذ وحملات للتوعية وتعبئة اجتماعية. |
C'était également dans les pays qui avaient été touchés par la violence et l'instabilité et qui étaient dotés d'un état de droit défaillant et de faibles mécanismes d'application des lois qu'il était difficile de lutter contre l'impunité et qu'il existait un risque de mauvaise santé et d'exclusion sociale pour les enfants. | UN | والبلدان المتأثرة بالعنف وانعدام الاستقرار وضعف سيادة القانون ومحدودية إنفاذ القوانين هي التي تجد أيضاً صعوبة في التغلب على الإفلات من العقاب ويتعرض أطفالها لخطر اعتلال الصحة والإقصاء الاجتماعي. |
Il met également en évidence les multiples formes de discrimination, de stigmatisation et d'exclusion sociale qui se produisent partout dans le monde. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الأشكال المتعددة للتمييز والوصم والإقصاء الاجتماعي التي يواجهها المصابون بالمَهَق، والتي تحدث في جميع أنحاء العالم. |
Si leurs conditions de vie varient, elles se trouvent toutes exposées à diverses formes de discrimination et d'exclusion sociale qui les empêchent d'exercer leurs droits et leurs libertés. | UN | ورغم اختلاف ظروف معيشتهم، فهناك تجربة مشتركة واحدة تجمعهم وهي تعرّضهم لمختلف أشكال التمييز والإقصاء الاجتماعي مما يمنعهم من ممارسة حقوقهم وحرياتهم. |
L'esclavage était un modèle socioéconomique traitant les personnes comme des marchandises, un système de relations sociales fondées sur la domination et le traitement dénigrant des personnes, l'une des pires formes de discrimination et d'exclusion sociale. | UN | وكان الرق نموذجا اجتماعيا واقتصاديا يعامل الناس كالسلع، وكان نظاما للعلاقات الاجتماعية القائمة على الهيمنة وإساءة معاملة الناس، وهو من أسوأ أشكال التمييز والإقصاء الاجتماعي. |
26. L'Etat partie est fermement engagé à prendre de nouvelles mesures pour venir à bout des problèmes de discrimination raciale et ethnique et d'exclusion sociale qui demeurent. | UN | ٦٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من الاجراءات لحل المشكلات التي ما تزال قائمة فيما يتعلق بالتمييز العنصري والعرقي والنبذ الاجتماعي. |
Le programme de prise en charge intégrale des familles en situation d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale intitulé < < Comunidades Solidarias > > , s'est poursuivi. | UN | وتواصل تنفيذ برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة، الذي يقدم الرعاية الشاملة للأُسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وإقصاء اجتماعي. |
Il y a une relation directe entre le degré de vulnérabilité et d'exclusion sociale et le risque de voir un jeune consommer des drogues et en abuser. | UN | 160 - وللضعف والاستبعاد الاجتماعيين تأثير مباشر على احتمالات استعمال الشباب للمخدرات وإفراطهم في ذلك. |