ويكيبيديا

    "et d'expansion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتوسع
        
    De nouveaux conflits armés et l'emploi massif de la force à des fins d'hégémonie et d'expansion territoriale continuent de se produire. UN فما زالت تنشب صراعات مسلحــة جديـــدة وما زالت القوة تستخدم استخداما جسيما لتحقيق الهيمنة والتوسع اﻹقليمي.
    Israël, qui pâtit de son illégitimité dans la région, a choisi de mener une politique de terreur, d'intimidation et d'expansion. UN واختارت إسرائيل، التي تعاني من عدم شرعيتها في المنطقة، سياسة الإرهاب والترويع والتوسع.
    Le CCI élargira des activités destinées aux entreprises à vocation exportatrice, notamment aux petites et moyennes entreprises, afin de les aider à mettre en place des services viables de promotion et d'expansion de leurs exportations. UN وسوف يوسع المركز نطاق أنشطته بالنسبة لﻷوساط التجارية ذات الوجهة التصديرية، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من أجل خلق قدرات مستدامة لتعزيز صادراتها والتوسع فيها.
    Le CCI élargira des activités destinées aux entreprises à vocation exportatrice, notamment aux petites et moyennes entreprises, afin de les aider à mettre en place des services viables de promotion et d'expansion de leurs exportations. UN وسوف يوسع المركز نطاق أنشطته بالنسبة لﻷوساط التجارية ذات الوجهة التصديرية، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من أجل خلق قدرات مستدامة لتعزيز صادراتها والتوسع فيها.
    En quatrième lieu, nous devons restructurer nos méthodes de travail pour améliorer l'exécution, la responsabilité et l'efficacité, et nous doter d'une capacité de compression et d'expansion des effectifs en fonction des exigences opérationnelles. UN رابعا، علينا أن نعيد تنظيم الطريقة التي نعمل بها لكي نحسن من تنفيذنا ومحاسبتنا وأدائنا، ولبناء قدرة على الاتصال والتوسع استجابة لمطالب التشغيل.
    Depuis son indépendance, les ambitions de l'Inde dans la région et au-delà, sa tendance à recourir à la force et ses politiques d'hégémonie et d'expansion ont été amplement prouvées en de nombreuses occasions. UN ومنذ استقلال الهند، دللت بوضوح في مناسبات عديدة على مطامعها في المنطقة وفيما يتجاوزها، وعلى ميلها إلى اللجوء إلى استعمال القوة، وعلى سياسات الهيمنة والتوسع التي تتبعها.
    Quelques pays, d’Asie de l’Est et du Sud-Est surtout, sont allés plus loin que d’autres dans la libéralisation de leur économie et ont ainsi enregistré des taux de croissance économique et d’expansion commerciale très élevés pendant une dizaine d’années ou plus. UN ٢٠ - وبعض البلدان، ولا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، قد أمضت أكثر من غيرها في تحرير اقتصاداتها، وتمتعت بمستويات بالغة الارتفاع من النمو الاقتصادي والتوسع التجاري خلال فترة عقد أو أكثر.
    3. En matière de modernisation des ports, comme dans d'autres domaines, une démarche pragmatique consiste, pour les pouvoirs publics, à inciter le secteur privé à participer aux projets de développement et d'expansion. UN ٣ - وأحد المناهج العملية لتحديث الموانئ هو أن تقوم الحكومة بتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في مشاريع التطوير والتوسع.
    Dans le contexte des politiques d'austérité budgétaire, de freinage des salaires et d'expansion monétaire dans les pays développés, les participants ont pris la mesure de l'impossibilité de constituer une base solide pour l'expansion de la demande, et de la contribution de cet échec à l'instabilité financière qui affecte les pays en développement. UN وقيَّم المشتركون فشل سياسات التقشف المالي، وكبح الأجور، والتوسع النقدي بالبلدان المتقدمة النمو في توفير أساس متين لتوسع الطلب وإسهام ذلك الفشل في عدم الاستقرار المالي المؤثر على البلدان النامية.
    La Fédération de Russie considère que dans l'avenir immédiat, il n'existe aucune solution de remplacement à la poursuite des activités de développement et d'expansion des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins civiles à l'échelle mondiale. UN ويرى الاتحاد الروسي أنه لا يوجد بديل في المستقبل القريب لمواصلة تطوير الاستخدامات المدنية للطاقة النووية والتوسع فيها في مختلف أرجاء العالم.
    En agissant comme il le fait, Israël ne fait en réalité que poursuivre la mise en oeuvre d'une politique d'occupation et d'expansion territoriale, et nier le fait palestinien pourtant bien têtu. UN وبالتصرف على هذا النحو، لا تبغـي إسرائيل في الواقع سوى متابعة تنفيذ سياسة للاحتلال والتوسع الإقليمي، وإنكـار الواقع الفلسطيني الذي يظل راسخا وعنيـدا برغم كل ذلك.
    Quelle qu'ait été la conjoncture économique internationale voilà plusieurs années, le monde a atteint un degré de développement et d'expansion des ressources tel que l'atténuation de la pauvreté ne peut plus être considérée comme difficile ou inaccessible dans la majeure partie des pays. UN وأياً كانت ظروف السوق الدولية في السنوات السابقة، فقد بلغ العالم مرحلة من التنمية والتوسع في الموارد بحيث لم يعد بالإمكان اعتبار التخفيف من حدة الفقر صعباً أو فوق طاقة معظم البلدان.
    Néanmoins, l'analyse présentée dans le présent rapport donne à penser que les changements en cours dans l'industrie de la musique pourraient ouvrir de nouvelles possibilités aux petits acteurs et constituer un important bassin de création d'emplois et d'expansion commerciale. UN إلا أن التحليل الوارد في هذه الورقة يشير إلى أن التغيرات الجارية في صناعة الموسيقى يمكن أن تتيح فرصاً جديدة للمشاريع الأصغر حجماً ومجالاً ناشئاً هاماً لإيجاد فرص العمل والتوسع التجاري.
    Ces processus de peuplement et d'expansion, d'une part, et le retrait partiel, de l'autre, forment une politique contradictoire qui n'est pas propice à la fin de la crise, ni à l'entente, ni à une solution de paix durable entre les deux parties. UN فاستمرار الاستيطان والتوسع من جهة، والانسحاب الجزئي من جهة أخرى، يمثلان بالنسبة لنا تناقضا واضحا لن يؤدي إلى إنهاء الأزمة، ولن يساعد على التوفيق بين الجانبين أو التوصل إلى حل مستدام.
    Mais cette attitude positive ne persistera pas si l'Union des tribunaux islamiques s'obstine à mener une stratégie agressive d'attentats et d'expansion territoriale. UN ولكن هذا الموقف الإيجابي لن يستمر إذا تمادى اتحاد المحاكم الإسلامية في انتهاج سياسته العدوانية القائمة على الهجوم والتوسع الإقليمي.
    Pour ONU-Habitat, l'exercice biennal 2003-2004 a été une période de recentrage et d'expansion. UN 1 - لقد كانت فترة السنتين 2003 - 2004 بالنسبة لموئل الأمم المتحدة فترة لتحديد الهدف والتوسع.
    L'évolution démographique, notamment le vieillissement des populations et l'urbanisation rapide, ainsi que les incertitudes pesant sur l'environnement ont également créé des possibilités de croissance et d'expansion dans des activités nouvelles. UN كذلك فإن الاتجاهات الديموغرافية، مثل الشيخوخة والتحول الحضري السريع، وزيادة الشواغل البيئية، قد أتاحت إمكانيات للنمو والتوسع نحو أنشطة جديدة.
    La continuation de la politique de bouclage et d'expansion des colonies de peuplement israéliennes en s'appropriant de grandes étendues de terre fait douter du sérieux d'Israël quant aux négociations de paix tout en sapant le processus de paix. UN واستمرار سياسة الإغلاق والتوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية من خلال الاستيلاء على مساحات واسعة من الأراضي يثير الشك في جدية إسرائيل بشأن مفاوضات السلام ويعرض عملية السلام للخطر.
    Dans le cadre des politiques industrielles, les mesures de promotion et d'expansion du commerce devaient aussi s'intéresser aux marchés intérieurs, régionaux et internationaux. UN وينبغي أيضا أن تُستكشف الأسواق المحلية والإقليمية والدولية في إطار تدابير تطوير التجارة والتوسع التجاري، ضمن السياسات الصناعية العامة.
    L'actuelle période de reprise et d'expansion, après la crise, reste le fait surtout des grands pays émergents d'Asie et d'Amérique latine, en particulier le Brésil, la Chine et l'Inde. UN ولا يزال الانتعاش والتوسع الحالي في فترة بعد الأزمة بقيادة الاقتصادات الكبيرة الناشئة في آسيا وأمريكا اللاتينية، وخاصة البرازيل والصين والهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد