ويكيبيديا

    "et d'expliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشرح
        
    • وشرحها
        
    • تعترض تحقيق هذه الغاية وعن
        
    • وكذلك تفسيرات
        
    • وأن تبين
        
    • وأن تشرح
        
    • وأن توضح
        
    • ويوضحون
        
    Le succès de la mise en oeuvre du Plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. UN فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة.
    Cette participation lui a permis de diffuser des informations sur les questions relatives aux droits de l'homme et d'expliquer les objectifs de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN وقد وفرت المشاركة في هذه المناسبات فرصة لنشر المعلومات عن مسائل حقوق اﻹنسان وشرح أغراض الحملة.
    L'importance de définir un mécanisme et d'expliquer clairement sa fonction a été soulignée. UN وشُدد على أهمية تعريف المرفق وشرح مهامه بوضوح.
    Elle a reconnu qu'elle avait tenté dans son document de soulever et d'expliquer plusieurs problèmes sans les résoudre. UN وسلمت بأن ورقتها سعت إلى إثارة مواضيع شتى وشرحها دون حلها.
    On a demandé à l'UNICEF de décrire les éventuels obstacles qui l'en empêcheraient et d'expliquer le fonctionnement du cadre de gestion et de responsabilisation et du système de coordonnateurs résidents, notamment ses pare-feux fonctionnels. UN وسئلت اليونيسيف عن المعيقات التي تعترض تحقيق هذه الغاية وعن سير العمل في مجالي الإدارة والمساءلة، وفي نظامي المنسقين المقيمين و " تدابير الحماية الوظيفية " .
    5. Prie le PNUD de continuer de faire figurer dans ses rapports des renseignements analytiques sur les résultats stratégiques, y compris ceux qui sont obtenus dans le cadre des programmes et des projets, et d'expliquer les écarts importants par rapport aux résultats escomptés; UN 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يواصل، في التقارير المقبلة، إدراج معلومات تحليلية عن النتائج الاستراتيجية تشمل نتائج البرامج والمشاريع، وكذلك تفسيرات للانحرافات الكبيرة عن النتائج المتوقعة؛
    Celle-ci devrait rester un forum permettant aux pays qui le souhaitaient de se faire profiter de leur expérience et d'expliquer leurs nouvelles lois dans le domaine des IDE. UN وقال إنه ينبغي أن تستمر اللجنة كمحفل يمكن فيه للبلدان أن تتقاسم الخبرات وأن تبين تشريعاتها في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر، إذا ما رغبت في ذلك.
    Il prie l'État partie de reproduire en annexe à son deuxième rapport périodique le texte de son plan national d'action sur les droits de l'homme et d'expliquer en quoi ce plan promeut et protège les droits économiques, sociaux et culturels. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق نسخة من خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بتقريرها الدوري الثاني، وأن تشرح كيفية تعزيز هذه الخطة وحمايتها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il prie l'État partie de joindre une copie du plan en annexe au troisième rapport périodique qu'il lui présentera, et d'expliquer dans son rapport de quelle manière le plan favorise et protège les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق بتقريرها الدوري الثالث المقدم إلى اللجنة نسخة من خطة العمل الوطنية، وأن توضح في تقريرها كيف تسعى الخطة إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Forums du personnel − qui permettent aux cadres dirigeants de rencontrer le personnel et d'expliquer les décisions prises ou les politiques et les stratégies suivies dans un cadre informel; UN (أ) تنظيم منتديات للموظفين، حيث يلتقي المديرون بالموظفين ويوضحون القرارات أو يعرضون السياسات والاستراتيجيات في أجواء غير رسمية؛
    De telles déclarations sont souvent le seul moyen pour les États d’adhérer à un instrument multilatéral général et d’expliquer leur position et leur interprétation de certaines de ses dispositions. UN وكثيرا ما تكون تلك الإعلانات الوسيلة الوحيدة لانضمام الدول إلى صك عام متعدد الأطراف وشرح موقفها وتفسيرها لبعض أحكامه.
    Il tente de tirer les leçons des échecs enregistrés dans le passé et d'expliquer pourquoi cela n'a pas été fait jusqu'ici. UN ويحاول التقرير أن يستخلص العبر من حالات الإخفاق السابقة وشرح أسباب عدم استخلاص هذه العبر حتى الآن.
    Elle estime que la proposition faite par sa délégation d'ajouter un mot unique à la recommandation et d'expliquer différentes options dans le commentaire n'est pas excessive. UN وأكدت أن اقتراح وفد بلدها بإضافة كلمة واحدة إلى هذه التوصية وشرح الخيارات المختلفة في التعليق ليس اقتراحا فعاليا.
    L'observateur espérait que le pays hôte serait en mesure d'apporter des éclaircissements et d'expliquer la nouvelle procédure. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم البلد المضيف بتوضيح الأمر وشرح الإجراءات الجديدة.
    Il conviendrait d'indiquer à l'Assemblée générale pour quelles raisons cette démarche a été adoptée et d'expliquer pourquoi les négociations n'ont pas été concluantes. UN وينبغي أن يقدَّم إلى الجمعية العامة تبرير لاعتماد هذا النهج وشرح لأسباب عدم نجاح المفاوضات التي أُجريت في هذا الشأن.
    Il est aussi important de distinguer clairement l'État lésé de celui qui a simplement un intérêt juridique à l'exécution d'une obligation, et d'expliquer les raisons de cette distinction. UN وذكر أن من المهم أيضا التمييز بوضوح بين الدولة المضرورة والدول التي ليس لها سوى مصلحة قانونية في أداء الالتزام وشرح أسباب هذا التمييز.
    Il a affirmé que son organisation était un modèle pour de nombreuses organisations autochtones de toute l'Australie et qu'il lui avait été demandé de donner des conseils et d'expliquer son fonctionnement. UN وقال إن منظمته تعتبر نموذجاً تحتذي به كثير من منظمات الشعوب الأصلية في شتى أنحاء أستراليا وقد طُلب منها اسداء المشورة وشرح أساليب عملها.
    Ordinairement, seul l’État réservataire lui-même est en mesure d’interpréter et d’expliquer la nature de sa réserve, ses motifs et sa compatibilité avec le traité. UN وفي الظروف العادية، فإن الدولة المتحفظة هي وحدها التي تكون في وضع يتيح لها تفسير وشرح طبيعة تحفظها، والمنطق الذي يستند إليه ومدى انسجامه مع المعاهدة.
    Afin de recommander et d'expliquer l'utilisation des formulaires aux juges locaux, aux procureurs et aux avocats, le Haut-Commissariat et le Ministère de la justice ont organisé une série de tables rondes judiciaires dans les provinces, comme les années précédentes. UN ونظّمت المفوضية ووزارة العدل، كما حدث ذلك في السنوات السابقة، سلسلة من الاجتماعات التشاورية في المقاطعات للدعوة إلى استخدام الاستمارة وشرحها للقضاة والمدّعين العامين والمحامين المحليين.
    On a demandé à l'UNICEF de décrire les éventuels obstacles qui l'en empêcheraient et d'expliquer le fonctionnement du cadre de gestion et de responsabilisation et du système de coordonnateurs résidents, notamment ses pare-feux fonctionnels. UN وسئلت اليونيسيف عن المعيقات التي تعترض تحقيق هذه الغاية وعن سير العمل في مجالي الإدارة والمساءلة، وفي نظامي المنسقين المقيمين و " تدابير الحماية الوظيفية " .
    5. Prie le PNUD de continuer de faire figurer dans ses rapports des renseignements analytiques sur les résultats stratégiques, y compris ceux qui sont obtenus dans le cadre des programmes et des projets, et d'expliquer les écarts importants par rapport aux résultats escomptés; UN 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يواصل، في التقارير المقبلة، إدراج معلومات تحليلية عن النتائج الاستراتيجية تشمل نتائج البرامج والمشاريع، وكذلك تفسيرات للانحرافات الكبيرة عن النتائج المتوقعة؛
    35. Le Comité demande à l'État partie de joindre en annexe à son troisième rapport périodique un exemplaire du Plan national d'action pour les droits de l'homme et d'expliquer de quelle manière celui-ci promeut et protège les droits économiques, sociaux et culturels. UN 35- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق نسخةً من خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بتقريرها الدوري الثالث، وأن تبين الطريقة التي تعزز الخطة وتحمي بموجبها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité prie l'État partie de reproduire, en annexe à son deuxième rapport périodique, le texte de son plan d'action national détaillé pour la protection des droits de l'homme et d'expliquer en quoi ce plan d'action promeut et protège les droits économiques, sociaux et culturels. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق نسخة من خطة العمل الوطنية الشاملة لحقوق الإنسان بتقريرها الدوري الثاني، وأن تشرح كيفية تعزيز هذه الخطة وحمايتها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Secrétariat a été prié de l'indiquer clairement lorsqu'il reformulerait les dispositions concernées et d'expliquer dans le Guide que, pour de brefs délais, il faudrait utiliser les jours ouvrables. UN وطلب إلى الأمانة أن تُدرج إشارة واضحة إلى أيام العمل أو الأيام التقويمية لدى إعادة صوغ الأحكام ذات الصلة وأن توضح في الدليل أن أيام العمل ينبغي أن تُستعمل للفترات الزمنية القصيرة.
    a) Les forums du personnel − qui permettent aux cadres dirigeants de rencontrer le personnel et d'expliquer les décisions prises ou les politiques et les stratégies suivies dans un cadre informel; UN (أ) تنظيم منتديات للموظفين، حيث يلتقي المديرون بالموظفين ويوضحون القرارات أو يعرضون السياسات والاستراتيجيات في أجواء غير رسمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد