Ces interviews ont causé à la MINUEE des préoccupations concernant le traitement de ces personnes par les agents de sécurité et d'immigration érythréens. | UN | وساهمت هذه المقابلات في تبرير ما يساور البعثة من قلق بشأن معاملة هؤلاء الأشخاص من قبل مسؤولي الأمن والهجرة الإريتريين. |
Loi sur les voies de recours en matière d'asile et d'immigration de 1993 | UN | قانون الطعن في القرارات المتعلقة باللجوء والهجرة لعام ١٩٩٣ |
Les problèmes de logement, d'emploi, de sécurité sociale et d'immigration occupent la majeure partie de leur temps. | UN | وتكرس معظم هذه المراكز وقتها لمشاكل الإسكان والاستخدام والضمان الاجتماعي والهجرة. |
En 2009, le gouvernement du territoire a continué de revoir les politiques en matière de démographie, de travail et d'immigration avec l'intention de favoriser la croissance démographique. | UN | وخلال عام 2009، واصلت حكومة الإقليم استعراض السياسات المتعلقة بالسكان والعمل والهجرة بهدف تشجيع نمو السكان في الإقليم. |
Toutefois, il importait de garder à l'esprit que ces améliorations progressives s'inscrivaient dans un contexte structurel de pauvreté et d'immigration persistantes. | UN | غير أنه من المهم عدم إغفال أن هذا التحسن التدريجي يحدث على خلفية هيكلية من الفقر والهجرة القديمَي العهد. |
Les problèmes de logement, d'emploi, de sécurité sociale et d'immigration occupent la plupart de leur temps. | UN | وتكرس معظم هذه المراكز وقتها لمشاكل الإسكان والاستخدام والضمان الاجتماعي والهجرة. |
Émission de 5 minutes sur le rôle du groupe de patrouille des frontières et les services de douane et d'immigration a été diffusée à la télévision. | UN | توزيع برنامج تليفزيوني مدته 5 دقائق عن دور وحدة دوريات الحدود، والجمارك، والهجرة. |
En matière de contrôle des frontières, formation du personnel des services de douanes, de police et d'immigration sur la manière d'appliquer, d'utiliser et de consulter la liste récapitulative. | UN | مطلوب إجراء تدريب على مراقبة الحدود بالنسبة للعاملين في دوائر الجمارك، والشرطة والهجرة فيما يتعلق بالقائمة الموحدة. |
Étant donné la complexité du problème, les lois et principes actuels en matière d'extradition et d'immigration sont bien établis et suffisent à protéger les droits des étrangers. | UN | وبالنظر إلى ما يكتنف المسألة من تعقيد، رأت أن قوانين ومبادئ تسليم المطلوبين والهجرة المعمول بها حاليا هي قوانين راسخة وتكفي لضمان حماية حقوق الأجانب. |
Les services des douanes et d'immigration de Nouvelle-Zélande disposent des mêmes arrangements. | UN | ولدوائر الجمارك والهجرة في نيوزيلندا ترتيبات مماثلة. |
Près de 25 % des 200 policiers qui doivent constituer le Service de patrouille des frontières et d'immigration ont déjà reçu une formation. | UN | وقد أكمل التدريب 25 في المائة تقريبا من أفراد مراقبة الحدود والهجرة الـ200 فردا، المزمع تدريبهم. |
Les formalités de naturalisation et d'immigration sont les mêmes que dans d'autres pays. | UN | وإن إجراءات التجنيس والهجرة تشبه الإجراءات المطبقة في بلدان أخرى. |
Les mesures qui devraient être adoptées à cet égard porteraient notamment sur la mise en œuvre de programmes visant à embellir les ports et le paysage, un recyclage du personnel travaillant dans ce secteur et l'amélioration des services de douane et d'immigration. | UN | وشملت التدابير في هذا المجال برامج لتجميل الجزر والموانئ وإعادة تدريب الموارد البشرية وتحسين خدمات الجمارك والهجرة. |
Les deux gouvernements sont convenus que les émigrants seraient traités conformément aux lois en matière de citoyenneté et d'immigration des deux pays. | UN | واتفقت الحكومتان على أن تعالج مشكلة المهاجرين وفقا لقوانين الجنسية والهجرة لدى البلدين. |
Ces réserves ne font pas que perpétuer l'inégalité entre femmes et hommes dans ce domaine, elles désavantagent concrètement les femmes en matière de résidence et d'immigration. | UN | وهذه التحفظات لا ترسﱢخ عدم مساواة المرأة بالرجل في هذا المجال فحسب، بل تخلف أضرارا عملية جسيمة عليها بقدر ما يتعلق بحالة اﻹقامة والهجرة. |
La Commission a par ailleurs examiné les listes d'arrivées et de départs des passagers dans tous les aéroports et dans tous les ports maritimes et vérifié les registres des services de contrôle des passeports et d'immigration. | UN | واستعرضت اللجنة بإمعان قوائم وصول المسافرين ومغادرتهم في جميع المطارات والموانئ ودققت سجلات جواز السفر والهجرة. |
Comme c'est le cas pour tous les petits États, la primauté du droit et le respect des règles et règlements en matière de nationalité et d'immigration sont, pour le Bhoutan, les seules garanties contre ces menaces. | UN | والسبيل الوحيد لحماية بوتان من هذه التهديدات هو سيادة القانون والامتثال لقواعد ولوائح المواطنة والهجرة. |
Ces listes sont à la disposition d'autres organismes publics, en particulier de la police, du Ministère des finances et des services de douane et d'immigration. | UN | وهذه القوائم متاحة لوكالات حكومية أخرى، ولكن أجدرها بالذكر الشرطة ووزارة المالية ودائرتي الجمارك والهجرة. |
Lenteur des contrôles de douane et d'immigration aux frontières des pays sans littoral; | UN | :: بطء إجراءات التخليص الجمركي والهجرة على حدود البلدان غير الساحلية؛ |
D'autres membres des Ministères de la défense et de l'intérieur ainsi que des représentants des services de police et d'immigration assistaient eux aussi à la réunion. | UN | وحضر اللقاء مسؤولون آخرون من وزارتي الدفاع والشؤون الداخلية فضلا عن ممثلين عن الشرطة وإدارة الهجرة. |
Les services publics, notamment les services de police et d'immigration, qui doivent faire face à divers aspects de la mondialisation, comme l'augmentation du nombre des immigrants, ont un rôle et des obligations clairs en vertu des divers instruments internationaux. | UN | وللوكالات الحكومية، كدوائر الشرطة ودوائر الهجرة - التي تواجه مختلف مظاهر العولمة، ومنها ازدياد الهجرة - دور والتزام واضحان بموجب الصكوك الدولية المختلفة. |