Le Coordonnateur devrait aussi agir comme conseiller humanitaire et veiller à ce que les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité des secours humanitaires soient respectés. | UN | وينبغــي للمنسق أيضا أن يكون داعيا إنسانيا ويكفل التمســك بمبادئ اﻹنسانيــة والحيــاد والنزاهة للمساعدة الغوثية. |
Dans la poursuite de ces objectifs, nous sommes conscients de la nécessité de faire preuve d'objectivité et d'impartialité. | UN | وتوخيا لهذه اﻷهداف، ندرك الحاجة الى الموضوعية والنزاهة. |
Les principes de non-sélectivité, d'objectivité et d'impartialité devaient être respectés. | UN | وينبغي احترام مبادئ عدم الانتقاء، والموضوعية، والنزاهة. |
Le principe de non—discrimination et d'impartialité commande aux Rapporteurs spéciaux de rejeter les conditions que le Gouvernement a fixées pour la visite. | UN | على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة. |
Les intérêts de l'Etat seraient ainsi garantis par la chambre avec un maximum d'objectivité et d'impartialité. | UN | وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين. |
Si l'Assemblée générale persistait à vouloir examiner le point 115 de l'ordre du jour, elle enfreindrait le principe d'objectivité, de non-sélectivité et d'impartialité. | UN | وهكذا، فإن استمرار مناقشة البند ١١٥ من جدول اﻷعمال ينتهك مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية وعدم التحيز. |
L'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
L'intervention en cas de catastrophe se fait conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة. |
L'article 115 traite de la campagne électorale, qui a pour objet d'encourager le débat et de faire connaître les projets politiques dans des conditions d'égalité et d'impartialité. | UN | وتكفل المادة 115 تشجيع الانتخابات من أجل تشجيع النقاش ونشر المقترحات، وذلك بدعم من الدولة دعماً يتسم بالإنصاف والنزاهة. |
Les membres du Conseil sont convenus que les travaux du Comité devaient respecter les principes de responsabilité, de transparence et d'impartialité. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة انتهاج الشفافية والمساءلة والنزاهة في عمل اللجنة. |
L'aide humanitaire destinée à sauver des vies humaines doit être apportée sur la base des principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité. | UN | ويجب توفير المساعدة الإنسانية لإنقاذ الحياة على أساس من مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة. |
Réaffirmant les principes de neutralité, d'humanité et d'impartialité de l'action humanitaire, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية توخي مبادئ الحياد والإنسانية والنزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية، |
Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Il demande instamment que le principe de neutralité et d'impartialité soit respecté dans l'acheminement de l'assistance. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Il est plus important que jamais que ces politiques soient exécutées sur la base des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ومن المهم اﻵن أكثـــر من ذي قبل، أن تنفذ هذه السياسة على أساس مبادئ اﻹنسانية، والحياد والنزاهة. |
Dans ces situations, il est également nécessaire de respecter les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dans la fourniture de secours. | UN | وفي هذه الحالات، من الضروري أيضا الحفاظ على مبادئ الروح الانسانية والحياد وعدم الانحياز في تقديم المساعدة الغوثية. |
Le Sous-Comité règle sa conduite conformément aux principes de confidentialité et d'impartialité. | UN | وتسترشد اللجنة الفرعية بمبادئ السرية والحياد. ـ |
Les systèmes judiciaires indépendants doivent donc faire preuve d'intégrité, de compétence, de diligence et d'impartialité. | UN | ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد. |
La coopération internationale basée sur le principe d'objectivité et d'impartialité représente la seule voie pour promouvoir efficacement les droits de l'homme. | UN | فالتعاون الدولي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم التحيز هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق التعزيز الفعال لحقوق الإنسان. |
Nous pensons que l'aide humanitaire doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | ونعتقد أنه يجب توفير تلك المساعدة وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والتجرد. |
54. Il a été dit que le projet de disposition n'autorisait pas le tribunal arbitral à nommer un expert avant que ce dernier n'ait soumis sa déclaration d'indépendance et d'impartialité. | UN | 54- قيل إن مشروع الحكم لا يسمح لهيئة التحكيم بأن تعيّن خبيرا قبل أن يقدم بيانه الخاص باستقلاله وحياده. |
Le besoin de protéger la perception d'indépendance et d'impartialité commence avec le processus de nomination au niveau national. | UN | وتبدأ الحاجة إلى حماية مفهوم الاستقلالية والحيادية مع عملية الترشيح على المستوى الوطني. |
Les organes pour les droits de l'homme relevant du Ministère de la justice mènent à bien diverses activités de protection des droits de l'homme suivant les principes d'équité et d'impartialité. | UN | وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة مختلفة لحماية حقوق الإنسان على أسس عادلة ومحايدة. |
Dans son double rôle, le Bureau s'astreint à respecter les normes les plus strictes de professionnalisme et d'impartialité. | UN | والمكتب في تنفيذه ولايتيه، ملتزم بأرفع مقاييس النزاهة المهنية والحيدة. |
33. La création de conseils judiciaires constituant des organes d'administration autonomes des tribunaux régionaux, la Haute Cour militaire et la Cour suprême de la République slovaque jouant un rôle consultatif auprès des présidents de ces tribunaux pour les tâches administratives relevant de l'État, a contribué indubitablement à renforcer le principe d'indépendance et d'impartialité. | UN | 33- ولا شك في أن إنشاء المجالس القضائية كهيئات إدارة ذاتية للمحاكم على المستوى الإقليمي والمحكمة العسكرية العليا والمحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية، والتي تعمل كهيئات استشارية لرؤساء هذه المحاكم في أداء مهام إدارة الدولة، قد ساهم في تعزيز مبدأ استقلال القضاء ونزاهتهم. |
Afin de fonder leur légitimité sur des garanties incontestables d'indépendance et d'impartialité, les commissions doivent tenir compte, dans leur statut, des principes suivants : | UN | ينبغي للجان أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع: |
Le Conseil de sécurité des Nations Unies devrait respecter les principes d'objectivité et d'impartialité afin de déceler le vrai du faux et tenir compte de notre proposition visant à donner la priorité aux mesures destinées à découvrir ce qui s'est véritablement passé. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتقيد بمبدأ الموضوعية و الحياد ليتمكن من تمييز الحق من الباطل، وأن يبدي اهتماما بمقترحنا الرامي إلى إيلاء الأولوية إلى العمل للوصول إلى حقيقة الحادثة. |