ويكيبيديا

    "et d'indemnisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعويض
        
    • والتعويضات
        
    • وتعويض
        
    • وتعويضات
        
    • وللتعويض
        
    • وتقديم التعويضات
        
    • وتقديم تعويضات
        
    • وتعويضهم
        
    • أو تعويضات عن عدم اتباع
        
    • وكذلك بشأن التعويض
        
    • والتعويضية
        
    • لحق به وعدم حصوله على تعويض
        
    L'octroi d'un régime préférentiel et des mesures d'assistance et d'indemnisation doivent tenir une place essentielle dans cette nouvelle interdépendance. UN ولا بد أن يشكل عنصر اﻷفضلية والمساعدة والتعويض أحد المكونات الرئيسية لهذا الشكل الجديد والمعزز من أشكال الترابط.
    Il y explique que les procédures en matière de restitution et d'indemnisation sont d'une longueur injustifiée, plus particulièrement encore dans le sud du pays. UN وأوضح أمين المظالم أن إجراءات إعادة الملكية والتعويض طويلة أكثر من اللازم حيث إن العملية أبطأ بكثير في الجنوب.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements sur les moyens de réparation et d'indemnisation, y compris de réadaptation, offerts aux femmes victimes de violence. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن توفير الجبر والتعويض لضحايا العنف ضد النساء، بما في ذلك إعادة تأهيلهن.
    Toutefois, le recul du chômage a eu pour résultat une réduction des dépenses de participation aux programmes d'action sur le marché du travail et d'indemnisation du chômage. UN وأدى تراجع البطالة إلى خفض تكاليف المشاركة في البرامج المتعلقة بسياسات سوق العمل والتعويضات التي تدفع في حالة البطالة.
    Étant donné que les familles de personnes disparues ont été reconnues comme victimes en vertu du droit international, elles devraient aussi bénéficier de mesures de réadaptation et d'indemnisation; UN وينبغي أن يستفيد أفراد أسر الأشخاص المختفين من إعادة التأهيل والتعويض لأنهم أيضاً ضحايا بموجب القانون الدولي؛
    Indiquer quelles mesures concrètes de réparation et d'indemnisation ont été ordonnées par les tribunaux et ont effectivement bénéficié aux victimes de la torture ou à leur famille. UN ويُرجى بيان تدابير الجبر والتعويض المحددة التي أمرت بها المحاكم والتي أتيحت فعلاً لضحايا التعذيب أو أسرهم.
    Les décisions en matière de réparation et d'indemnisation doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالجبر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية.
    Dans le cadre de ces mesures, il faudra aussi envisager les modalités de réparation et d'indemnisation dont Israël, Puissance occupante, est tenu envers les victimes des violations et leur famille. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في سياق تلك الخطوات أيضا طرائق الجبر والتعويض التي يتعين على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتخاذها لصالح ضحايا الانتهاكات وأُسرهم.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements sur les moyens de réparation et d'indemnisation, y compris de réadaptation, offerts aux femmes victimes de violence. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن توفير الجبر والتعويض لضحايا العنف ضد النساء، بما في ذلك إعادة تأهيلهن.
    Il ressortait de l'étude des différents régimes de responsabilité (liability) et d'indemnisation que tous prévoyaient un seuil à partir duquel le régime s'appliquait; UN وأثبت كشف مختلف نظم المسؤولية والتعويض أنها تقر جميعاً حداً أدنى معيناً كأساس لتطبيق النظام؛
    Il ressort clairement de l'étude des différents régimes de responsabilité et d'indemnisation que tous prévoient un certain seuil comme base de l'application du régime. UN ومن الواضح من استقصاء شتى نظم المسؤولية والتعويض أنها كلها تقر حدا أدنى معينا كأساس لتطبيق النظام.
    La Convention HNS établit un régime de responsabilité et d'indemnisation fondé sur un système à deux niveaux. UN وأنشأت اتفاقية النقل البحري لمواد ضارة وخطرة نظاما للمسؤولية والتعويض يقوم على أساس نظام ذي مرحلتين.
    Groupe international d'associations de protection et d'indemnisation UN المجموعة الدولية لنوادي الحماية والتعويض
    L'ACC prévoit également des mesures de réhabilitation et d'indemnisation pour certaines blessures résultant de bavures médicales. UN وتوفر الشركة ايضا التأهيل والتعويض لأضرار محددة ناتجة عن حوادث طبية غير متعمدة.
    Les effets de la militarisation sur les droits de l'homme des peuples autochtones, les mesures de réparation et d'indemnisation; UN :: آثار العسكرة على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وإنصافهم، والتعويض لهم؛
    Un système d'expertise, d'évaluation et d'indemnisation en cas de violation des droits de propriété par les autorités est en préparation. UN ويجري وضع نظام لإجراء أعمال المسح والتقييم والتعويض عن اعتداءات السلطات على حقوق الملكية.
    Il a annoncé simultanément qu'il présenterait en temps opportun une demande officielle de réparation et d'indemnisation financière. UN وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب.
    Son gouvernement a mis en place des lois et des stratégies de lutte contre le terrorisme et d'indemnisation de ses victimes. UN وتضع الحكومة استراتيجيات وتشريعات وطنية لمكافحة الإرهاب وتعويض ضحاياه.
    Chambre des pensions d'anciens combattants et d'indemnisation des forces armées. UN غرفة معاشات الحرب وتعويضات القوات المسلحة
    L'objectif du protocole est d'établir un régime complet de responsabilité et d'indemnisation adéquate et rapide, en cas de dommage résultant d'un mouvement transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux et d'autres déchets, y compris le trafic illicite de ces déchets. UN يهدف هذا البروتوكول إلى تهيئة نظام شامل للمسؤولية وللتعويض الكافي والفوري عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود بما في ذلك الاتجار غير المشروع في تلك النفايات
    Il convient à cet effet d'adopter une approche systématique et cohérente en matière d'enquête et d'indemnisation, cette dernière étape devant de préférence être gérée par une tierce partie compétente et impartiale, soutenue par un fonds d'affectation spéciale. UN ولبلوغ هذه الأهداف، يجب الأخذ بنهج منهجي ومتسق للتحقيق في الحوادث وتقديم التعويضات اللازمة، ويُفَضَّلُ أن يشرف على مسألة التعويضات طرف ثالث يتحلى بالكفاءة والنزاهة ويدعمه صندوق استئماني.
    g) Le manque d'informations sur les moyens de réparation et d'indemnisation équitable et suffisante, ainsi que sur les moyens de réadaptation dont peuvent bénéficier les victimes de la torture ou les personnes qui sont à leur charge, conformément à l'article 14 de la Convention; UN (ز) عدم كفاية المعلومات المتوفرة فيما يتعلق بجبر الضرر وتقديم تعويضات منصفة ومناسبة، بما في ذلك إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو المعالين، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية؛
    Enfin, la dernière partie rappelle les modalités de prises en charge et d'indemnisation des victimes de violences en privé. UN وأشار الجزء اﻷخير في النهاية إلى أساليب تحمل المسؤولية عن ضحايا أعمال العنف في الحياة الخاصة وتعويضهم.
    En cas de non-respect des politiques recommandées par l'ONU en matière de vaccination et de chimioprophylaxie, l'entrée dans le pays hôte peut être refusée et les demandes de remboursement de frais médicaux et d'indemnisation peuvent être rejetées. UN 5 - قد يؤدي عدم اتباع ما توصي به الأمم المتحدة من سياسات في مجالي التحصين والوقاية الكيميائية إلى منع أفراد الوحدة من دخول البلد المضيف، فضلا عن رفض أية مطالبات صحية أو تعويضات عن عدم اتباع تلك السياسات.
    Le Protocole a pour objectif d'établir un régime complet de responsabilité et d'indemnisation adéquate et rapide, en cas de dommages résultant d'un mouvement transfrontière de déchets dangereux. UN ويهدف البروتوكول إلي النهوض بأعباء نظام شامل بشأن المسؤولية وكذلك بشأن التعويض الكافي والعاجل عن الأضرار الناشئة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Cet atelier avait pour but d'examiner et de rédiger de nouvelles normes sous la forme de lignes directrices ou de principes directeurs, afin d'englober les mesures de prévention et d'indemnisation qui devaient être adoptées face aux expulsions forcées. UN وكان الغرض من حلقة العمل مناقشة وصياغة معايير جديدة، في شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل الوقوف بصورة كلية على التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري.
    3.6 Enfin, le requérant invoque une violation de l'article 14 de la Convention, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 16, du fait de l'absence de réparation et d'indemnisation équitable et adéquate. UN 3-6 ويدّعي صاحب الشكوى أخيراً حدوث انتهاك للمادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16، بسبب عدم جبر الضرر الذي لحق به وعدم حصوله على تعويض عادل ومناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد