ويكيبيديا

    "et d'infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والبنى التحتية
        
    • وهياكل أساسية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • وبنية تحتية
        
    • والبنى الأساسية
        
    • والبُنى التحتية
        
    • وفي الهياكل الأساسية
        
    • وبنى أساسية
        
    • أو مشاريع للهياكل الأساسية من
        
    • الخاصة وسائر الهياكل الأساسية
        
    • وبنى تحتية
        
    • مع هياكل أساسية
        
    • وخدمات الهياكل الأساسية
        
    iii) Augmentation du nombre de systèmes et d'infrastructures regroupés en pôles informatiques UN ' 3` زيادة في عدد النظم والهياكل الأساسية الموحدة في مراكز البيانات المؤسسية
    Un retard important est constaté en matière d'équipements et d'infrastructures hydrauliques pour ces agglomérations. UN وقد لوحظ حدوث تأخر هام في مجال توفير المعدات والهياكل الأساسية الهيدرولية لضواحي هذه المناطق.
    Sont en cause notamment la pénurie de personnel qualifié, de fonds et d'infrastructures adéquates. UN وتشمل هذه التحديات النقص في المهارات، والأموال، والهياكل الأساسية المناسبة.
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية: آليات التمويل التجريبي للإسكان والبنية التحتية المناصرة للفقراء
    Se félicitant de l'évaluation externe des mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres utilisés de 2007 à 2011, UN وإذ يرحب بالتقييم الخارجي للآليات المالية التجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء، المنفذة من عام 2007 إلى عام 2011،
    Extension de l'urbanisme et l'augmentation démographique nécessitant davantage de services et d'infrastructures; UN التوسع الحضري والسكاني وما يترتب عليه من توفير الخدمات والبنى التحتية لمواكبة هذا النمو.
    L'exiguïté est habituellement source de dépenses excessives en termes d'administration publique et d'infrastructures. UN وعادة ما يؤدي الحجم الصغير إلى إدارة عامة وهياكل أساسية مكلفة على نحو غير متناسب.
    La fourniture de services de santé et d'éducation est également favorisée par la mise en place de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement et d'infrastructures concernant notamment le logement, le transport ou l'énergie. UN والمياه والصرف الصحي، والبنية الأساسية مثل الإسكان والنقل والطاقة، تدعم توصيل الخدمات الصحية والتعليمية.
    iii) Augmentation du nombre de systèmes et d'infrastructures regroupés en pôles informatiques UN ' 3` زيادة في عدد النظم والهياكل الأساسية الموحدة في مراكز البيانات المؤسسية
    Cette force de police a toutefois un besoin urgent d'équipement et d'infrastructures de base. UN ولكن الشرطة في حاجة ماسة إلى المزيد من المعدات والهياكل الأساسية.
    La petite taille est habituellement source de dépenses publiques excessives en termes d'administration publique et d'infrastructures. UN وعادة ما يؤدي الحجم الصغير إلى ارتفاع تكاليف الإدارة العامة والهياكل الأساسية ارتفاعاً مفرطاً.
    Les impacts économiques sont, notamment, la perte de terres agricoles et d'infrastructures et les effets négatifs sur les pêches et le tourisme. UN وتشمل الآثار الاقتصادية فقدان الأراضي والهياكل الأساسية الزراعية، والتأثيرات السلبية على مصائد الأسماك والسياحة.
    Lancement de 10 projets à effet rapide pour la mise en place d'installations et d'infrastructures dans les zones de retour UN تنفيذ 10 مشاريع سريعة الأثر في مجال المرافق والهياكل الأساسية في مناطق العودة
    iii) Augmentation du nombre de systèmes et d'infrastructures regroupés en pôles informatiques UN ' 3` زيادة في عدد النظم والهياكل الأساسية الموحدة في مراكز البيانات المؤسسية
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية: آليات مالية تجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية: آليات مالية تجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية: آليات مالية تجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء
    La plupart de ces pays manquent de ressources, de personnel, de compétences et d'infrastructures pour assurer une gestion écologiquement rationnelle du mercure. UN ومعظم تلك البلدان تفتقر إلى الموارد والموظفين والخبرات والبنى التحتية التي تسمح لها بالإدارة السليمة لنفايات الزئبق.
    Du fait du manque de capacités et d'infrastructures, le trafic de diamants au Libéria demeure une source de préoccupation permanente. UN ولا يزال الاتجار بالماس في مختلف أنحاء ليبريا شاغلا مستمرا، بسبب المعوقات المتعلقة بالقدرات والبنى التحتية.
    Ces derniers avaient été dotés d'équipements et d'infrastructures modernes. UN وقد زُوِّدت هذه المحاكم بمعدات وهياكل أساسية حديثة.
    En outre, les projets de développement et d'infrastructures sous tous leurs aspects bénéficient de toute l'attention voulue. UN وتحظى مشروعات التنمية والبنية الأساسية في كل صورها بكل رعاية واهتمام. كوبا
    Aucune attention n'est accordée à la création d'institutions et d'infrastructures sur lesquelles l'État pourrait trouver appui. UN ولا يولى أي اهتمام لإنشاء مؤسسات وبنية تحتية يمكنها أن تحافظ على الدولة.
    L'utilisation croissante de terres et d'infrastructures agricoles aux fins de cette production pourrait aboutir à des pénuries alimentaires. UN وقد يؤدي الاستخدام المتزايد للأراضي الزراعية والبنى الأساسية من أجل ذلك الإنتاج إلى نقص الإمدادات الغذائية.
    viii) Élaborer des plans de développement régional qui tiennent compte de la demande estimative de services et d'infrastructures de base des populations de plus en plus nombreuses des villes et des zones périurbaines et rurales adjacentes; UN ' 8` وضع خطط للتوسع الإقليمي تُراعي الطلب المُقدَّر على الخدمات الأساسية والبُنى التحتية اللازمة للأعداد المتزايدة من السكان في المدن والمناطق شبه الحضرية والريفية المحيطة بها؛
    Le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > manquent de salles d'audience adaptées et d'infrastructures connexes et les conditions de travail y sont difficiles. UN 16 - تواجه " صوماليلاند " و " بونتلاند " نقصا في قاعات المحاكم الصالحة للاستعمال وفي الهياكل الأساسية الضرورية الأخرى، وتتسم ظروف العمل الداخلية فيها بالصعوبة().
    Ces cellules préparent et mènent des activités hostiles au Liban, notamment la surveillance de personnes et d'infrastructures libanaises qui sont prises pour cible et la fourniture de renseignements sensibles. UN وتقوم هذه الخلايا بالتخطيط لأنشطة عدوانية داخل لبنان وتنفيذها، تشمل رصد واستهداف لبنانيين وبنى أساسية لبنانية ونقل معلومات حساسة.
    Il devrait s'abstenir de délivrer de nouvelles concessions pour des projets d'exploitation forestière, de cession à bail de parcelles à des sociétés privées, de prospection pétrolière, d'études sismiques et d'infrastructures routières sur des terres mayas sans le consentement préalable libre et éclairé de la communauté maya. UN وينبغي لها أن تكف عن إصدار امتيازات جديدة لقطع الأشجار أو تقسيم الأراضي للتأجير الخاص أو حفر آبار النفط أو إجراء مسوح زلزالية أو مشاريع للهياكل الأساسية من الطرق في أراضي المايا، من دون الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لمجتمعات المايا المعنية.
    En outre, il est préoccupé par le fait que les besoins de santé des handicapées sont mal satisfaits faute de matériel et d'infrastructures adaptés. UN وهي قلقة كذلك جراء عدم تلبية الاحتياجات الصحية للمعوقات من النساء، بالشكل المناسب، بسبب الافتقار إلى المعدات الخاصة وسائر الهياكل الأساسية.
    Ils possèdent davantage de richesses, d'énergie et d'infrastructures économiques qui leur permettent de faire face aux coûts et aux difficultés que représentent des mesures d'atténuation des changements climatiques de grande envergure. UN فهي تملك قدرا أكبر من الثروة وبنى تحتية أوسع نطاقا على صعيدي الطاقة والاقتصاد يمكنها بواسطتها أن تغطي تكاليف وتحديات التخفيف على نطاق واسع من ظاهرة تغيّر المناخ.
    On a souligné aussi la nécessité de disposer d'un environnement économique propice et d'infrastructures suffisantes, notamment de routes adéquates pour les pays sans littoral et d'un approvisionnement en électricité. UN وجرى التشديد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية مواتية مع هياكل أساسية كافية تشمل الطرق الملائمة بالنسبة إلى البلدان غير الساحلية وتوافر الكهرباء.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la gestion durable des ressources naturelles et la compétitivité des économies de la région en faisant en sorte que les gains d'efficacité en matière de fourniture de services publics de distribution et d'infrastructures profitent aux usagers UN هدف المنظمة: تعزيز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والقدرة التنافسية لاقتصادات المنطقة بنقل جوانب الكفاءة في توفير المنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية للمستعملين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد