ويكيبيديا

    "et d'inondations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفيضانات
        
    • وفيضانات
        
    • والفيضان
        
    Il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. UN وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات.
    De nombreuses parties du continent subissent déjà de fréquentes périodes d'extrême sécheresse et d'inondations. UN فهناك أجزاء كثيرة من القارة تعاني بالفعل من حالات الجفاف والفيضانات المتكررة والبالغة الشدة.
    Les victimes de tremblements de terre, de cyclones et d'inondations ont été aidées par le Conseil au Bangladesh, au Mexique, en Grèce, en Californie et en Floride. UN وقدمت مساعدات إلى ضحايا الزلازل واﻷعاصير والفيضانات في بنغلاديش والمكسيك واليونان وكاليفورنيا وفلوريدا.
    Les effets des changements climatiques liés à l'eau se font déjà sentir sous la forme de sécheresses et d'inondations plus graves et plus fréquentes. UN ويجري التعرض بالفعل لآثار التغيرات المناخية المتصلة بالمياه، في شكل حالات جفاف وفيضانات أشد وأكثر تواترا.
    Une grande partie de cette croissance se produit dans des endroits exposés au risque de séismes, de sécheresse et d'inondations. UN ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان.
    Il a aidé les victimes de tremblements de terre et d'inondations en Indonésie, en Égypte, au Maroc, au Kirghizstan et au Daguestan en fournissant des tentes et autres articles de secours. UN وساعد ضحايا الزلازل والفيضانات في إندونيسيا ومصر والمغرب وقيرغيزستان وداغستان بتوفير خيام ومواد غوثية.
    Notre pays, qui souffre de désertification et d'inondations, est également directement affecté par les changements climatiques mondiaux. UN وبلدنا الذي يعاني من التصحر والفيضانات يتأثر أيضا بصورة مباشرة بالتغيرات المناخية العالمية.
    Par ailleurs, une assistance alimentaire a été fournie à une dizaine de millions de victimes de périodes de sécheresse et d’inondations en 1997. UN وقدمت في عام ١٩٩٧ مساعدات المعونة الغذائية إلى ١٠ ملايين شخص آخر يعانون نتائج الجفاف والفيضانات.
    En outre, les émissions de gaz à effet de serre et les risques de glissements de terrain et d'inondations vont croissant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتمال ازدياد الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري والانهيالات الأرضية والفيضانات.
    Les changements climatiques ne feront qu'exacerber ces problèmes, en provoquant notamment davantage de sécheresses et d'inondations. UN وسيؤدي تغير المناخ إلى تفاقم هذه المشاكل، بما في ذلك عن طريق زيادة تواتر حالات الجفاف والفيضانات.
    La contamination des ressources en eau à la suite de débordements et d'inondations pourrait entraîner un accroissement de la prévalence de maladies comme la dengue et le paludisme. UN فقد تُكثِّف موارد المياه الملوثة الناجمة عن الغمر والفيضانات معدلات الإصابة بالأمراض مثل حمى الضنك والملاريا.
    Le secteur agricole, en particulier dans les pays les moins avancés d'Afrique, a souffert de sécheresses et d'inondations graves provoquées par l'instabilité pluviométrique imputable aux changements climatiques. UN وعانى القطاع الزراعي، ولا سيما في أقل البلدان الأفريقية نموا، من حالات الجفاف الشديد والفيضانات التي تعزى إلى الأنماط المتغيرة لهطول الأمطار الناجمة عن تغير المناخ.
    Le caractère abrupt de ses régions montagneuses et l'action d'agents biologiques et météorologiques tels que les pluies, les vents et les changements de température, qui sont la caractéristique des climats tropicaux, font que notre pays est très exposé à des cas sévères d'érosion, de glissements de terrain et d'inondations. UN إن شدة انحدار جبالنا، تضاف إليها اﻷنشطة البيولوجية واﻷحوال الجوية كالتغيرات في المطر والريح والحرارة التي تسم المناخات الاستوائية، تجعل بلادنا عرضة للتآكل والانهيالات اﻷرضية والفيضانات.
    Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes frappant les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, qui sont caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable et par leur action négative sur l'environnement et l'économie, UN ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Nous sommes conscients, toutefois, du fait que le changement climatique, qui se manifeste par de longues périodes de sécheresse et d'inondations dans nos pays, constitue l'une des plus graves menaces pour notre secteur agricole et, donc, pour toute notre production vivrière. UN لكنّنا مدركون لحقيقة أنّ تغيّر المناخ، كما أثبتت فترات متواصلة من الجفاف والفيضانات في بلداننا، يُشكّل أحد أخطر التهديدات للقطاع الزراعي، ومن ثمّ لمجمل الإنتاج الغذائي.
    Les effets de la sécheresse persistante et d'inondations répétées ont érodé progressivement les moyens de subsistance et de résistance des communautés dans l'ensemble de la région. UN وأدى الجفاف المتواصل والفيضانات المتكررة إلى التآكل التدريجي لسبل العيش وآليات تصدي المجتمعات المحلية في جميع أنحاء المنطقة.
    En 2000, on a assisté à une forte activité des taches solaires et au phénomène La Niña, et deux années de précipitations records et d'inondations s'en sont suivies. UN وشهد عام 2000 كلا من ذروة دورة كُلف الشمس وظاهرة ``النينيا ' ' ، مما أسفر عن عامين من المعدلات القياسية لسقوط الأمطار والفيضانات.
    Le CPK s'acquitte maintenant de ses fonctions avec un professionnalisme accru et intervient en moyenne 30 fois par mois en diverses situations d'urgence, notamment en cas d'incendies de forêt et d'inondations. UN وبدأ فيلق حماية كوسوفو أداء مهام ولايته بمزيد من القدرة المهنية وهو يتدخل 30 مرة في الشهر في المتوسط في مختلف حالات الطوارئ بما في ذلك حرائق الغابات والفيضانات.
    Plusieurs sécheresses en 1992 et 1994, suivies par des années de pluies excessives et d'inondations, ont aggravé aussi bien la situation économique que la situation en matière de sécurité alimentaire. UN فقد شهد جفاف عامي ١٩٩٢-١٩٩٤ سنوات من المطر الغزير وفيضانات زادت من سوء حالة الاقتصاد وحالة اﻷمن الغذائي.
    59. La région a connu ces dernières années des changements climatiques extrêmes caractérisés par des périodes de sécheresse suivies de fortes pluies et d'inondations. UN 59- شهدت المنطقة في السنوات الأخيرة تغيرات قصوى في أحوال الطقس اتسمت بفترات جفاف تبعها سقوط أمطار غزيرة وفيضانات.
    La déforestation entraîne également un accroissement des émissions de gaz à effet de serre, de même qu'une augmentation des risques de glissements de terrain et d'inondations. UN كما تؤدي إزالة الغابات إلى زيادة انبعاثات غازات الدفيئة فضلا عن ارتفاع أخطار الانهيال الأرضي والفيضان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد