ويكيبيديا

    "et d'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتكامل
        
    • والإدماج
        
    • والاندماج
        
    • وإدماج
        
    • وإدماجهم
        
    • وتكامل
        
    • وتحقيق التكامل
        
    • والدمج
        
    • ودمجه
        
    • والتكاملية
        
    • أمامها وإشراكها في
        
    • واندماج
        
    • وتحقيق الإدماج الاجتماعي
        
    • وفي الإدماج
        
    Projet de développement institutionnel et d'intégration électrique régionale (DIEICA). UN مشروع التنمية المؤسسية والتكامل الكهربائي اﻹقليم - المرحلة اﻷولى
    Le Conseil a affirmé qu'il était impérieux pour l'Afrique de poursuivre ses programmes de coopération et d'intégration, en tant que facteur essentiel du développement. UN وأكد المجلس أن هناك أسبابا قوية تدعو افريقيا الى الاستمرار في السعي الى تحقيق التعاون والتكامل كعنصر رئيسي للتنمية.
    À cet égard, il a recommandé de convoquer la réunion des organismes de coopération et d'intégration durant le deuxième semestre de l'année en cours. UN وأوصى في هذا الصدد بعقد اجتماع لمنظمات التعاون والتكامل خلال النصف الثاني من العام الحالي.
    À ce jour, il a appuyé des programmes d'ouverture et d'intégration dans plus de 200 écoles primaires. UN وقد قدم حتى اليوم الدعم لخطط الانفتاح والإدماج في أكثر من 200 مدرسة ابتدائية.
    Nous avons fait le choix d'une politique de solidarité et d'intégration régionales comme outil efficace du progrès économique et social. UN واخترنا سياسة التضامن والاندماج اﻹقليميين باعتبارها أداة فعالة من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Afrique australe, autrefois arène de conflit, a soudain trouvé la rédemption et entamé un processus de reconstruction, de coopération et d'intégration régionales. UN إن الجنوب الافريقي، بؤرة النزاع في الماضي قد وجد خلاصه فجأة وبدأ عملية إعادة البناء والتعاون والتكامل الاقليمي.
    Le Belize a donc pris une part active à l'examen des nombreux aspects du processus de coopération et d'intégration. UN لذلك، أصبح بليز تشارك بنشاط في جوانب عديدة من عملية التعاون والتكامل.
    Pour l'Europe, il représente une sécurité accrue et de nouvelles possibilités de coopération et d'intégration. UN وهو، بالنسبة ﻷوروبا، يعني أمنا متزايدا وفرصا جديدة للتعاون والتكامل.
    Il a déclaré à cette occasion que les mères jouaient un rôle essentiel dans la famille, qui est un puissant facteur de cohésion et d'intégration sociales. UN فقد قال إن الأمهات يقمن بدور حاسم في حياة الأسرة، التي تُشكل قوة دفع كبيرة للتماسك والتكامل الاجتماعيين.
    Le processus de cohérence et d'intégration est guidé par les États Membres. UN الدول الأعضاء هي الموجِّه الفعلي لعملية الاتساق والتكامل.
    Les processus systématiques interactifs d'inclusion et d'intégration ont pris de la maturité avec le temps et sont toujours plus effectifs. UN وبمرور الوقت، ازدادت عمليات الإشراك والتكامل المنهجية والشاملة والتفاعلية نضجا ونشاطا.
    Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents : un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN دور الممثلين الخاصين للأمين العام والمنسقين المقيمين: إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    Un cadre de référence pour davantage de cohérence et d'intégration au sein du système des Nations Unies UN إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    Le processus de cohérence et d'intégration est guidé par les États Membres. UN الدول الأعضاء هي الموجِّه الفعلي لعملية الاتساق والتكامل.
    Un projet visant à renforcer le système de protection et d'intégration sociales des enfants est actuellement mis en œuvre en Bosnie-Herzégovine. UN يجرى حاليا في البوسنة والهرسك تنفيذ مشروع لتعزيز نظام الحماية الاجتماعية للأطفال والإدماج الاجتماعي.
    La création d'une direction de l'enfance et d'un centre de protection et d'intégration sociale de l'enfance ; UN إنشاء مديرية للطفولة ومركز للحماية والإدماج الاجتماعي للطفولة؛
    En ce qui concerne les milices, l'accent a été mis sur le suivi des processus de dialogue et d'intégration en vue d'appuyer le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بجماعات الميليشيات، انصب الاهتمام على رصد عمليتي المشاركة والإدماج دعما للحكومة.
    L'atelier 1 a examiné les questions de religion, de lutte contre le racisme et d'intégration. UN نظرت حلقة العمل الأولى في مواضيع الدين ومكافحة العنصرية والاندماج.
    Dixneuf pays de réinstallation ont actualisé les chapitres les concernant, fournissant une information détaillée sur leurs programmes de réinstallation et d'intégration. UN وقد قام تسعة عشر بلداً بتحديث فصوله القطرية، وتقديم معلومات مفصلة عن برامجه لإعادة التوطين والاندماج.
    Plan sectoriel d'élaboration de statistiques agricoles et d'intégration de l'agriculture dans les stratégies nationales de développement de la statistique UN الخطة القطاعية للإحصاءات الزراعية وإدماج الزراعة في الاستراتيجيات الوطنية لإحصاءات التنمية
    Dans le sud du Caucase, deux projets communs de réintégration et d'intégration de personnes déplacées à l'intérieur de la région ont été mis en œuvre en 2000. UN وفي منطقة جنوب القوقاز، استُهل في عام 2000 مشروعان مشتركان لإعادة المشردين داخلياً وإدماجهم محلياً.
    Assure la permanence des méthodes de consolidation des données financières et d'intégration des données budgétaires et comptables que garantit la validité des opérations enregistrées UN ينشئ أساسا متماسكا لتوحيد المعلومات المالية وتكامل بيانات الميزانية والبيانات المحاسبية ويكفل سلامة المعاملات المقيدة.
    La Commission jouerait un rôle de coordination et d'intégration globale. UN وسيقتصر دور اللجنة على التنسيق وتحقيق التكامل الشامل.
    On estime le coût du programme de naturalisation et d'intégration locale à plus de 146 millions de dollars. UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة برنامج التجنيس والدمج أكثر من 146 مليون دولار.
    Néanmoins, les participants ont été en mesure d'identifier les bonnes pratiques suivantes et les enseignements tirés des premières initiatives en matière de planification de l'adaptation et d'intégration dans différents contextes. UN ومع ذلك، تمكن المشاركون من تحديد ما يلي من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الجهود الأولى المبذولة في مجال التخطيط للتكيف ودمجه ضمن سياقات مختلفة.
    Après avoir examiné les propositions formulées à ce sujet, la Conférence a convenu en principe que, sans perdre de vue ses objectifs en matière de développement et d'intégration, le Fonds devrait prendre une orientation plus commerciale. UN ووافقت الهيئة، بعد استعراض المقترحات المقدمة بشأن المسألة، من حيث المبدأ، على تحويل الصندوق إلى مؤسسة ذات وجهة تجارية بدرجة أكبر، وذلك دون التخلي عن أهدافه الانمائية والتكاملية.
    Elle a fait observer que les mesures d'ajustement structurel prises dans le pays avaient en fait bénéficié aux femmes dans la mesure où elles avaient permis d'améliorer leurs possibilités d'emploi et d'intégration économique. UN وأوضحت أن التكيف الهيكلي في بلادها قد أفاد المرأة فعليا من حيث إتاحة فرص العمل أمامها وإشراكها في النشاط الاقتصادي.
    Cette participation, source de cohésion sociale et d'intégration des différents individus et groupes dans un ensemble harmonieux, est à la fois un droit et un devoir. UN هذه المشاركة، التي هي مصدر التماسك الاجتماعي واندماج مختلف اﻷفراد والجماعات في كل متناغم، هي حق وواجب في آن معا.
    Le fait de ne pas procéder à cette analyse des applications mises au point en interne pourrait donner lieu à des doubles emplois et créer des problèmes d'interopérabilité et d'intégration. UN وقد تؤدي نتائج عدم استعراض وضع التطبيقات الداخلية إلى ازدواجية في الجهود، وإلى مشاكل في قابلية التشغيل البيني وفي الإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد