ويكيبيديا

    "et d'intégrer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودمج
        
    • ومن إدماج
        
    • وتحقيق التكامل بين
        
    Au vu des résultats de la Conférence, il serait peut-être bon d'examiner ces questions globalement et d'intégrer les préoccupations de développement aux politiques financières. UN وأفاد أنه من المستصوب، في ضوء نتائج المؤتمر، بحث هذه المسائل في شموليتها ودمج الشواغل الإنمائية في السياسات المالية.
    Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d'exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d'intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة.
    Il importe en outre d'amener les milieux d'affaires à investir dans des économies où les signaux émis par les marchés sont trop faibles pour être perçus, et d'intégrer les pays les moins avancés dans l'économie mondiale. UN ومضت تقول إنه من المهم كذلك تحفيز اﻷعمال التجارية للاستثمار في الاقتصادات التي تكون فيها إشارات السوق من الضعف بحيث لا تكاد تسمع ودمج البلدان اﻷقل نموا في الاقتصاد العالمي.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les institutions afin d'assurer des services sociaux équitables et d'intégrer les aspects sociaux dans les processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف ومن إدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Conseil a estimé que la fusion projetée devrait être conçue comme moyen de coordonner et d'intégrer les activités de l'Institut et d'UNIFEM, afin de renforcer et d'unifier les programmes de promotion de la femme au sein de l'ensemble du système des Nations Unies et de les faire mieux connaître. UN وأعرب المجلس عن رأي مؤداه أن اﻹدماج المقترح ينبغي أن يعتبر من قبيل التنسيق وتحقيق التكامل بين أنشطة المعهد والصندوق إسهاما في إيجاد برنامج أقوى وأكثر توحدا وأوضح وجودا للنهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    Les activités que ces bureaux de liaison doivent continuer d'exécuter devraient être adéquatement financées et il faudrait étudier les possibilités de combiner et d'intégrer les activités et les fonctions des divers bureaux de liaison. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لتلك اﻷنشطة التي ما زالت الحاجة قائمة للاضطلاع بها، كما ينبغي استطلاع الفرص لضم ودمج اﻷنشطة والمهام التي تضطلع بها مكاتب الاتصال المختلفة.
    Après analyse de l'organigramme du Groupe, il a été décidé de faire disparaître un niveau administratif et d'intégrer les bureaux de district dans les sept bureaux régionaux. UN وفي أعقاب استعراض للهيكل التنظيمي للقوة، تقرر إلغاء إحدى الطبقات اﻹدارية، ودمج مكاتب المقاطعات في المكاتب اﻹقليمية السبعة.
    S'agissant des futures étapes, le groupe aurait besoin de confirmer et de consolider le cadre théorique et d'intégrer les travaux réalisés par le groupe de travail de la CEE sur la production mondiale. UN وفيما يتعلق بالخطوات التالية، سيتعين على الفريق تأكيد الإطار المفاهيمي ودمج عناصره وتضمينه خلاصة العمل الذي قامت به فرقة العمل المعنية بالإنتاج العالمي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Les activités visant à améliorer notre capacité d'évaluer, d'analyser et d'intégrer les informations sur l'environnement marin au niveau mondial doivent continuer. UN ويجب أن تتواصل الجهود الكفيلة بتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل ودمج المعلومات بشأن البيئة البحرية على الصعيد العالمي.
    Afin de rationaliser et d'intégrer les procédures au sein de la Mission, il est proposé de dissoudre progressivement le Bureau de l'appui au Coordonnateur de l'action humanitaire, les fonctions restantes étant intégrées au sein de la Section des affaires civiles. UN ونظرا لتنظيم وتكامل العمليات داخل البعثة، يُقترح القيام تدريجيا بتقليص قوام مكتب الدعم التابع لمنسق الشؤون الإنسانية، ودمج ما تبقى من مهامه في قسم الشؤون المدنية.
    Il y a lieu de recueillir des informations, d'assurer la participation des collectivités et d'intégrer les activités quels que soient les dispositifs en jeu. UN ولا بد من أن تتم عمليات جمع المعلومات وإشراك المجتمع المحلي ودمج الأنشطة، بصرف النظر عن أنواع الألغام والذخائر غير المتفجرة.
    La décision prise par le Bureau de l'évaluation, le Groupe de l'appui et le Bureau de la gestion d'adopter une approche commune de la formation et d'intégrer les procédures individuelles constitue un pas dans la bonne direction. UN ويعد القرار الذي اتخذه مكتب التقييم وفريق دعم العمليات ومكتب الإدارة لاتخاذ نهج مشترك للتدريب ودمج فرادى العمليات خطوة مهمة في الجهود اللازمة لمواجهة هذا التحدي؛
    Les objectifs fondamentaux étaient d'assurer un approvisionnement fiable à un coût abordable aux consommateurs grâce à une circulation efficace et sans entrave de l'énergie en Europe, d'économiser l'énergie et d'intégrer les énergies renouvelables. UN وتمثلت الأهداف الأساسية في ضمان تزويد المستهلكين بالطاقة على نحو موثوق به ومقبول التكلفة بواسطة تنقل الطاقة بكفاءة وحرية في أوروبا وتوفير الطاقة ودمج الطاقة المتجددة.
    Le nombre de pays dotés de services démographiques s'est également accru au cours de la même période, allant de 29 à 33. Ces services font généralement partie des ministères de la planification ou des finances et sont chargés, entre autres, de sensibiliser le public aux questions démographiques, de servir de secrétariat des commissions démographiques et d'intégrer les facteurs démographiques dans la planification du développement. UN وارتفع كذلك عدد البلدان التي توجد بها وحدات للسكان خلال الفترة نفسها من ٢٩ الى ٣٣ وهذه الوحدات عادة ما توجد في وزارات التخطيط أو المالية وهي مسؤولة عن أمور شتى من بينها خلق الوعي بالقضايا السكانية، والعمل بوصفها أمانة للجان السكانية ودمج العوامل السكانية ضمن التخطيط اﻹنمائي.
    70. La pertinence du Comité de coordination des programmes est encore moins évidente si l'on tient compte du fait que l'essentiel du programme de travail du PNUE consiste en projets relevant du Groupe chargé de l'approbation des projets. Ce dernier a pour mandat de coordonner et d'intégrer les divers projets dans les différents sous-programmes. UN ٧٠ - وينطبق الشيء نفسه وبدرجة أكبر على لجنة تنسيق البرنامج، إذا ما وضع بعين الاعتبار أن الجانب اﻷكبر من برنامج العمل المنوط ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يتألف من مشاريع تدخل في نطاق اختصاص فريق إقرار المشاريع، الذي أوكلت إليه مهمة تنسيق ودمج المشاريع المختلفة في البرامج الفرعية المختلفة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les institutions afin d'assurer des services sociaux équitables et d'intégrer les aspects sociaux dans les processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN هدف المنظمة: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف ومن إدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les institutions afin d'assurer des services sociaux équitables et d'intégrer les aspects sociaux dans les processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN هدف المنظمة: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف ومن إدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme il est expliqué dans le plan, il s'agit d'améliorer la responsabilisation, de mettre en place un cadre de gestion des risques, d'améliorer la gestion des ressources et d'intégrer les activités de gestion des plans, des budgets, des résultats et des ressources humaines. UN وكما أشير في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011، تركز هذه النتائج على تحسين المساءلة؛ وبدء تطبيق إدارة المخاطر في المؤسسة؛ وتعزيز إدارة الموارد؛ وتحقيق التكامل بين التخطيط وإعداد الميزانية والأداء وإدارة الموارد البشرية.
    Face à la montée de la violence familiale aux Seychelles, le Gouvernement a lancé la Stratégie nationale 2008-2012 de lutte contre la violence familiale en vue de limiter les conséquences de la violence familiale, notamment sur les enfants, de prévenir ce phénomène et de renforcer et d'intégrer les mécanismes d'intervention des diverses parties prenantes. UN وكرد على الارتفـاع الحاد في عدد قضايا العنـف المنزلي في سيشيل، تم إطلاق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي 2008-2012 بغرض الحد من أثر العنف المنزلي، خاصة على الأطفال، والحد من خطر حدوثه، وتقوية آليات الرد عليه التي ينخرط فيها العديد من الجهات المعنية، وتحقيق التكامل بين هذه الآليات.
    Le cadre de résultats attendus et le budget pour l'exercice biennal 2012-2013 sont directement liés à cet organigramme, dans le souci de mieux coordonner les décisions et d'intégrer les principales fonctions aux pratiques de gestion et d'appui à l'exécution. UN وإطار النتائج والميزانية لفترة السنتين 2012-2013 يتواءم بصورة مباشرة مع الهيكل العالمي للمكتب، ويهدف إلى التمكين من زيادة تنسيق عملية صنع القرار وتحقيق التكامل بين الأدوار الوظيفية الرئيسية داخل الممارسات الإدارية وممارسات دعم التنفيذ وحولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد