Toutes les séances ont été organisées de façon à permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées et d'interagir avec chacun de manière concise et constructive. | UN | وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة. |
Le deuxième consiste à assurer le développement social en vue d'édifier une société juste et sûre fondée sur le respect des valeurs morales et la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. | UN | وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى. |
Le deuxième pilier consiste dans le développement social en vue de réaliser une société juste et sécurisée fondée sur les principes de la moralité et de la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. | UN | وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى. |
Le deuxième pilier consiste dans le développement social en vue de réaliser une société juste et sécurisée fondée sur les principes de la moralité et de la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. | UN | وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى. |
Certaines des initiatives de la Campagne serviront de points clés d'ancrage des opérations sur le terrain potentiellement susceptibles de mobiliser les parties prenantes au niveau le plus bas et d'interagir avec des dirigeants, acteurs, innovateurs et autres parties prenantes dans les processus de réforme de la viabilité. | UN | وستكون بعض أنشطة الحملة بمثابة مركز تشغيلي رئيسي على الأرض قادر على تعبئة الجهات المعنية على أدنى المستويات والتفاعل مع القادة، والجهات الفاعلة، والقادرين، والمبدعين، والجهات المعنية الأخرى باستدامة عمليات الإصلاح. |
Le déficit est dû au mal que l'on a depuis longtemps à trouver des fonctionnaires de police francophones qualifiés et capables d'apporter des conseils techniques aux autorités locales dans le domaine de la police et de la sécurité et d'interagir comme il convient avec la population locale. | UN | ويعود الانخفاض إلى تواصل الصعوبات في مجال تحديد عناصر تتحدث اللغة الفرنسية من أفراد الشرطة، تكون قادرة على تقديم المشورة التقنية للسلطات المحلية في مجال أنشطة الشرطة والأمن والتفاعل مع السكان المحليين. |
À mon avis, il ne suffit pas de s'appuyer sur les droits codifiés des enfants garantis par la Convention de l'ONU pour réaliser nos attentes quant à ce rôle. Nous devons plutôt souligner le principe élémentaire selon lequel nous devons à de leur apprendre à reconnaître les droits des autres. Sinon, nous élèverons des individus rebelles, égoïstes, aveugles à leurs devoirs, et incapable de vivre et d'interagir avec les autres. | UN | ولا يكفي من وجهة نظري الاعتماد على مدونة حقوق الطفل كما كفلتها الاتفاقية الدولية لبلورة توقعاتنا لذلك الدور بدون إبراز مبدأ أساسي هو حق الطفل في تعلم حق الآخرين عليه، فبدون ذلك سننشئ شخصا أنانيا متمردا غير مقدر لواجباته، وغير قادر على التعايش والتفاعل مع الآخرين. |
De nombreux acteurs extérieurs souhaitent collaborer avec le système des Nations Unies à la réalisation de ces objectifs, valeurs et principes, et celui-ci constitue un vaste réseau au niveau des pays, une présence sur le terrain qui lui permet de communiquer et d'interagir avec des partenaires du monde entier. | UN | وهناك العديد من الجهات الفاعلة الخارجية الراغبة في الاشتراك مع الأمم المتحدة لتحقيق هذه الأهداف والغايات والقيم والمبادئ. ولدى الأمم المتحدة شبكة موسّعة على الصعيد القطري ووجود ميداني يمكِّنها من التواصل والتفاعل مع الشركاء على الصعيد العالمي. |
170.105 Continuer de collaborer et d'interagir avec le Conseil et ses mécanismes et consolider les acquis dans le domaine des droits de l'homme (Congo); | UN | 170-105- مواصلة التعاون والتفاعل مع المجلس وآلياته وتعزيز الإنجازات التي حققتها كوبا في مجال حقوق الإنسان (الكونغو)؛ |
6. Les caractéristiques culturelles et sociales du peuple portugais, qui sont le résultat de son histoire nationale, ont souligné sa capacité de nouer un dialogue avec d'autres peuples et cultures, ce qui a permis à différents systèmes culturels et religieux de coexister et d'interagir dans une société interculturelle moderne, démocratique et pluraliste. | UN | 6- إن التركيبة الثقافية والاجتماعية لشعب البرتغال، وهي ناتجة عن التاريخ الوطني، قد عززت قدرته على الحوار مع الثقافات والشعوب الأخرى، الأمر الذي أتاح التعايش والتفاعل بين مختلف النظم الثقافية والدينية في مجتمع عصري وديمقراطي ومتعدد الثقافات. |
o) La onzième réunion intercomités s'est félicitée du dialogue avec les États parties qui, à son sens, avait été une occasion précieuse de débattre et d'interagir. | UN | (س) أعرب الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان عن تقديره للحوار مع الدول الأطراف، الذي وفر، من وجهة نظره، فرصة ثمينة للنقاش والتفاعل. |
Les membres prennent pleinement part aux travaux du Comité et ont le droit d'intervenir en séance plénière et lors des débats en petits groupes, d'approuver des documents de réunion et des ordres du jour, de soumettre et de présenter des documents et des propositions formelles, et d'interagir avec le Bureau pendant l'intersession. | UN | 10 - يشارك الأعضاء مشاركة كاملة في عمل اللجنة مع حق المداخلة في مناقشات الجلسات العامة والتحضيرات، والموافقة على وثائق وجداول أعمال الاجتماعات، وتقديم وعرض الوثائق والمقترحات الرسمية، والتفاعل مع المكتب أثناء الفترة ما بين الدورات. |
a) Dispenser aux enfants des conseils propres à leur permettre de découvrir leur environnement et d'interagir avec celui-ci, en vue d'améliorer leur socialisation, de renforcer leurs valeurs familiales et spirituelles et d'accroître leur aptitude à créer des connaissances nouvelles; | UN | (أ) تقديم التوجيه الذي يمكّن الأطفال من اكتشاف بيئتهم والتفاعل معها، بما من شأنه أن يعزز عمليات تنشئتهم الاجتماعية وقيمهم الأسرية والروحية وقدراتهم على إنشاء معارف جديدة. |
Ces technologies permettent l'information instantanée des citoyens et des gouvernements, facilitent les procédures administratives, donnent aux usagers l'opportunité de suivre la progression de leurs dossiers et d'interagir avec le système, et garantissent l'accès rapide et équitable de toutes les compétitions à l'information, quand il s'agit de soumissionner, d'examiner, de sélectionner, etc. | UN | وتتيح هذه التكنولوجيا إمكانية حصول المواطنين والحكومة على معلومات فورية وتيسِّر الإجراءات الإدارية، وتتيح لمستخدميها فرصة متابعة خطوات التقدم في معالجة شؤونهم والتفاعل مع النظام، وتضمن في جميع المسابقات التنافسية السرعة والمساواة في الحصول على المعلومات فيما يتعلق بعمليات التقديم والاختبارات واختيار الفائزين، وما إلى ذلك. |
En guise de suivi, en décembre 2013, l'Alliance et son partenaire le Groupe BWM ont inauguré une plateforme en ligne intitulée < < Leaders interculturels > > . Cette plateforme est censée permettre aux anciens participants d'initiatives de l'Alliance de partager leurs connaissances et outils et d'interagir en direct. | UN | 84 - وعلى سبيل المتابعة، استحدث التحالف وشريكته، مجموعة " بي، إم، دبليو " (BMW) منصةً حاسوبية بعنوان " قادة بين الثقافات " ، صمِّمت لتمكين خريجي برنامج التحالف من تبادل المعارف والأدوات والتفاعل المباشر فيما بينهم. |