ويكيبيديا

    "et d'interdire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحظر
        
    • وتحظر
        
    • وحظرها
        
    • وحظره
        
    • وعلى حظر
        
    • وبحظر
        
    • ولحظر
        
    • وتحريم
        
    • وبأن تحظر
        
    • وتحظره
        
    Pendant plus de quatre décennies et surtout récemment, nous avons essayé de mettre fin et d'interdire de tels essais nucléaires. UN فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية.
    Il en ressort clairement et sans aucune équivoque qu'il incombe aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie d'empêcher et d'interdire tous actes tels que ceux mentionnés à l'article 20 précité. UN ويتضح بناء على ذلك أن المسؤولية التي لا لبس فيها، عن منع وحظر أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢٠ أعلاه، إنما تقع على عاتق سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Comité recommande à l'État partie de déclarer illégale et d'interdire toute organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتوصي اللجنة بأن تعلن الدولة الطرف عدم مشروعية وحظر أي تنظيم يشجع أو يحرض على التمييز العنصري.
    Les États Membres conviennent de combattre et d'interdire la corruption active et passive, qui sape les fondements légaux de la société civile, en donnant effet aux lois nationales y applicables. UN تتفق الدول اﻷعضاء على أن تكافح وتحظر الفساد والرشوة، اللذين يقوضان اﻷسس القانونية للمجتمع المدني، وذلك بإنفاذ القوانين الداخلية المنطبقة الخاصة بمكافحة ذلك النشاط.
    Le seul moyen d'empêcher de nouvelles catastrophes nucléaires est d'éliminer totalement les armes nucléaires et d'interdire à tout jamais leur existence. UN والطريقة الوحيدة لمنع حصول كوارث نووية في المستقبل هي في إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل وحظرها بشكل دائم.
    :: Mesure 7 : Se prononcer en faveur de l'ouverture de négociations et de l'adoption d'un traité juridiquement contraignant en vue d'empêcher et d'interdire une course aux armements dans l'espace; UN :: الإجراء 7: دعم البدء في مفاوضات واعتماد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظره.
    Le Comité recommande à l'État partie de déclarer illégale et d'interdire toute organisation préconisant la discrimination raciale et y incitant. UN وتوصي اللجنة بأن تعلن الدولة الطرف عدم مشروعية وحظر أي تنظيم يشجع أو يحرض على التمييز العنصري.
    À cet égard, le Gouvernement élabore actuellement, dans le contexte de sa politique de base concernant l'exploitation des ressources minérales, des réglementations et des politiques en vue de prévenir et d'interdire l'emploi des enfants dans les industries extractives. UN وفي هذا الصدد، تضع الحكومة لوائح وسياسات لمنع وحظر استخدام الأطفال في أنشطة التعدين كجزء من سياستها الأساسية للتعدين.
    La nouvelle Constitution offre une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des droits des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. UN فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En particulier, il est impératif de mettre un terme à la discrimination raciale et religieuse à l'encontre des musulmans et d'interdire la diffamation de l'Islam. UN وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام.
    Les formalités ont été rationalisées afin d'accélérer le traitement des dossiers et d'interdire l'entrée dans le pays aux personnes dont les demandes ne sont pas fondées. UN وجرى تبسيط اﻹجراءات للتعجيل في البت في الطلبات وحظر دخول اﻷشخاص الذين لا تقوم طلباتهم على أي أساس.
    Et, en l'occurrence, la loi relative à l'emploi se contente d'imposer une nouvelle obligation - celle du respect du principe d'égalité - , et d'interdire toute discrimination concernant le droit à l'emploi. UN ومن ثم لم ينص في قانون العمل إلا على التزام جديد باحترام المساواة وحظر أي تمييز في سياق ممارسة الحق في العمل.
    Enfin, il faut trouver un moyen de prévenir les conflits dans l'espace et d'interdire les essais d'armes antisatellites. UN وأخيراً، لا بد من إيجاد سبيل لمنع النزاعات في الفضاء وحظر تجارب الأسلحة المضادة للسواتل.
    Les États Membres conviennent de combattre et d'interdire la corruption active et passive, qui sape les fondations légales de la société civile, en mettant en oeuvre les lois nationales applicables à ces activités. UN تتفق الدول اﻷعضاء على أن تكافح وتحظر الفساد والرشوة، اللذين يقوضان اﻷسس القانونية للمجتمع المدني، وذلك بانفاذ القوانين الداخلية المنطبقة الخاصة بمكافحة ذلك النشاط.
    Les États Membres conviennent de combattre et d'interdire la corruption active et passive, qui sape les fondations légales de la société civile, en donnant effet aux lois nationales applicables à ces activités. UN المادة ٠١ تتفق الدول اﻷعضاء على أن تكافح وتحظر الفساد والرشوة، اللذين يقوضان اﻷسس القانونية للمجتمع المدني، وذلك بانفاذ القوانين الداخلية المنطبقة الخاصة بمكافحة ذلك النشاط.
    Les États Membres conviennent de combattre et d'interdire la corruption active et passive, qui sape les fondations légales de la société civile, en mettant en oeuvre les lois nationales applicables à ces activités. UN تتفق الدول اﻷعضاء على أن تكافح وتحظر الفساد والرشوة، اللذين يقوضان اﻷسس القانونية للمجتمع المدني، وذلك بانفاذ القوانين الداخلية المنطبقة الخاصة بمكافحة ذلك النشاط.
    Nous proposons aussi d'élaborer sans tarder un plan d'action mondial qui permette d'éliminer et d'interdire totalement les armes nucléaires dans un délai de 15 ans au plus. UN ونقترح أيضا الاتفاق على خطة عمل عالمية من دون تأخير بشأن القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها خلال مدة لا تزيد عن 15 سنة.
    Que, la situation actuelle offrant une occasion unique d'éliminer et d'interdire les armes nucléaires à tout jamais, la communauté internationale se doit d'aborder le troisième millénaire avec la volonté de progresser vers cet objectif appuyé par une légitime aspiration de l'humanité; et UN بأن على المجتمع الدولي أن يستهل الألفية الثالثة بالالتزام بالسعي إلى تحقيق الهدف المذكور، وهو هدف مشروع تنشده الإنسانية، لا سيما أن السياق الحالي يوفر فرصة سانحة للقضاء على الأسلحة النووية وحظرها حظرا تاما،
    Recommandation 135.49 − La Guinée équatoriale accepte de définir et d'interdire la discrimination à l'égard des femmes. UN التوصية 135-49- تقبل غينيا الاستوائية إقرار تعريفٍ للتمييز ضد المرأة وحظره.
    Ces avancées témoignent de la ferme volonté de la plupart des États de ne pas effectuer d'explosion expérimentale d'armes nucléaires ou d'autre explosion nucléaire et d'interdire et empêcher toute explosion de cette nature en tout lieu placé sous leur juridiction ou leur contrôle. UN ويبيّن هذا التقّدم التصميم القوي لدى الأغلبية الكبرى من الدول على الامتناع عن القيام بأي تفجيرات تجارب نووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى حظر ومنع أي تفجيرات نووية من هذا القبيل في أي مكان خاضع لولايتها أو لسيطرتها.
    Le Rapporteur spécial accorde aussi de l'importance à l'adoption de mesures législatives permettant de réprimer les actes de discrimination raciale et d'interdire les organisations racistes et leurs activités. UN ويولي المقرر الخاص أيضا أهمية لاعتماد تدابير تشريعية تسمح بقمع أفعال التمييز العنصري وبحظر المنظمات العنصرية وأنشطتها.
    Elle exhorte également toutes les parties impliquées à ouvrir des voies de dialogue dans le but d'élaborer des politiques concertées et efficaces de prévention et de protection à l'intention des membres de ces groupes et d'interdire par la loi la discrimination raciale et les autres formes de discrimination en toutes circonstances. UN كما تحض جميع الأطراف ذات الصلة على إتاحة فرص للحوار بهدف وضع سياسات متضافرة وكَفُؤة لوقاية أعضاء هذه الفئات وحمايتهم ولحظر التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز حظراً قانونياً في جميع الظروف.
    Bien qu'elles visent expressément des actes, elles ont pour effet de distinguer une catégorie identifiable d'individus et d'interdire certains de leurs actes. UN فبينما لا تستهدف هذه اﻷحكام إلا أفعالا معينة، يؤدي أثرها إلى تمييز فئة من اﻷفراد يمكن تعيينهم وتحريم بعض أفعالهم.
    L'Organisation recommande à l'État philippin de renforcer les dispositions du Code pénal qui régissent les garanties à respecter pour la délivrance d'un mandat d'arrêt et d'interdire clairement et véritablement toute arrestation arbitraire. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعزِّز الفلبين أحكام قانون العقوبات بما ينظم الضمانات التي يسبق إنفاذها إصدار أمرٍ بإلقاء القبض، وبأن تحظر إلقاء القبض على الأفراد بصورة تعسفية حظراً واضحاً وفعَّالاًً.
    9. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de définir et d'interdire la prostitution des enfants tant au niveau fédéral qu'au niveau des États. UN 9- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تعرّف الدولة بغاء الأطفال وتحظره على صعيد الاتحاد والولايات على حد سواء(26).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد