ويكيبيديا

    "et d'investissements étrangers directs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • والاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • والاستثمارات الأجنبية المباشرة
        
    Les investissements publics intérieurs ont, certes, un rôle positif à jouer, mais étant donné le peu de ressources dont disposent les pays les moins avancés, il faudrait aussi mobiliser des capitaux extérieurs, notamment sous forme d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs. UN وإذا كان للاستثمار الحكومي المحلي دور إيجابي فإن من المهم، بالنظر إلى ندرة الموارد المحلية في أقل البلدان نموا، تعبئة رأس المال الخارجي، بما فيه المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    En fait, de très nombreuses données empiriques montrent que l'enclavement est un facteur significatif de faible niveau de revenus, de croissance et d'investissements étrangers directs. UN بل إن هناك الكثير من الأدلة العملية التي تبين أن كون البلد غير ساحلي يشكل عاملاً هاماً في تفسير تدني مستويات الدخل والنمو والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il est donc essentiel pour ces pays d'obtenir davantage de recettes du tourisme et d'investissements étrangers directs pour équilibrer leur balance des paiements et conserver leurs réserves en devises. UN ومن ثم فإن ارتفاع الإيرادات من السياحة والاستثمار الأجنبي المباشر أساسي لهذه البلدان للحفاظ على موازين مدفوعاتها واحتياطاتها من العملات الأجنبية.
    C'est pourquoi ils ont besoin de flux d'APD plus importants et d'investissements étrangers directs. UN وبالتالي تحتاج البلدان النامية غير الساحلية إلى زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    L'annulation de la dette doit s'accompagner d'un meilleur accès aux marchés mondiaux, d'une aide suffisante au développement et d'investissements étrangers directs. UN ويجب أن يستكمل إلغاء الديون بإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية، وتوفير المساعدة الإنمائية الكافية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Les flux d'investissements privés et d'investissements étrangers directs continuent d'être inférieurs au niveau d'avant la crise, et les flux croissants de capitaux à court terme entravent la politique générale dans un grand nombre de pays en développement. UN وفي حين لا تزال تدفقات الاستثمار الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر دون مستواها قبل الأزمة، إلا أن زيادة التدفقات الداخلية لرأس المال في المدى القصير تفرض قيوداً في مجال السياسات على عدد من البلدان النامية.
    Cependant, malgré cette détermination claire à améliorer les conditions de vie de nos peuples respectifs, nos buts risquent de ne pas être atteints, en grande partie en raison d'un environnement international défavorable, avec notamment une insuffisance des flux d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذا الالتزام الواضح بتحسين ظروف المعيشة لشعوبنا، فقد لا تتحقق أهدافنا, ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى بيئة دولية غير مؤاتية، بما في ذلك تدفقات غير كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les investissements publics intérieurs ont, certes, un rôle positif à jouer, mais étant donné le peu de ressources disponibles dans les PMA, il sera important aussi de mobiliser des capitaux extérieurs, notamment sous forme d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs. UN وإذا كان للاستثمار الحكومي المحلي دور إيجابي فإن من المهم، بالنظر إلى ندرة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً، تعبئة رأس المال الخارجي، بما فيه المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les investissements publics intérieurs ont, certes, un rôle positif à jouer, mais étant donné le peu de ressources disponibles dans les PMA, il sera important aussi de mobiliser des capitaux extérieurs, notamment sous forme d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs. UN وإذا كان للاستثمار الحكومي المحلي دور إيجابي فإن من المهم، بالنظر إلى ندرة الموارد المحلية في أقل البلدان نمواً، تعبئة رأس المال الخارجي، بما فيه المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Leur économie a non seulement subi le repli le plus marqué à la suite des crises financières et économiques mondiales, mais elle a en outre dû faire face à un ralentissement beaucoup plus prononcé de la croissance des flux de capitaux étrangers, tels que ceux fournis sous la forme d'aide publique au développement (APD) et d'investissements étrangers directs (IED), par rapport aux autres pays. UN فإن اقتصادات تلك البلدان لم تعان أشد درجات الانكماش في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين فحسب، بل شهدت أيضاً نمواً أبطأ كثيراً عن غيرها من البلدان في تدابير الدعم الدولي، بما في ذلك تدفق رأس المال الأجنبي من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    c) Mobilisation d'investissements nationaux et d'investissements étrangers directs pour les pays africains au moyen d'activités de promotion des investissements et de la technologie, et coopération avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des institutions financières; UN (ج) حشد الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا من خلال أنشطة ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الأخرى؛
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Dans ce contexte, nous intensifierons l'action engagée aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour aider les pays en développement à surmonter les contraintes structurelles et autres qui limitent actuellement leur attractivité en tant que destination de capitaux privés et d'investissements étrangers directs. UN وفي هذا السياق، سنكثف الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود الهيكلية أو غيرها من القيود التي تحد من جاذبيتها في الوقت الراهن كوجهة لرأس المال الخاص والاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les bailleurs de fonds ont renforcé leur aide aux pays en développement sans littoral sous forme d'aide publique au développement et d'investissements étrangers directs et par le biais de l'initiative Aide pour le commerce. UN وطرأت زيادة في دعم المانحين إلى البلدان النامية غير الساحلية الذي حصلت عليه في شكل مساعدة إنمائية رسمية، ومعونة لصالح التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    et les droits de l'homme La libéralisation des échanges peut avoir des effets bénéfiques sur la capacité des économies à assurer le service de la dette, puisqu'elle peut être source accrue de devises sous forme d'exportations nettes et d'investissements étrangers directs. UN 22 - قد يكون لتحرير التجارة أثر إيجابي في قدرة الاقتصادات على خدمة الديون، بالنظر إلى أنه قد يُسفر عن زيادة في مصادر العُملات الأجنبية كصافي الصادرات والاستثمارات الأجنبية المباشرة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد