ويكيبيديا

    "et d'investisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستثمرين
        
    • والمستثمرون
        
    L'entreprise a établi des relations financières avec un certain nombre d'organisations et d'investisseurs internationaux. UN وأنشأت هذه الشركة علاقات تمويل مع عدد من المنظمات الدولية والمستثمرين الدوليين.
    Depuis la tenue du Sommet, le Gouvernement avait pris des mesures pour attirer l'appui de donateurs et d'investisseurs en faveur de ce programme. UN وأكد أن الحكومة تقوم، منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخطوات تهدف إلى جذب المانحين والمستثمرين من أجل دعم تنفيذ البرنامج.
    C’est ainsi, comme on le montrera ci-après, que le Gouvernement a continué de rechercher l’appui de gouvernements amis et d’investisseurs internationaux. UN وفي هذا الصدد، واصلت الحكومة، كما سيتضح لاحقا، بذل جهود لتعبئة الحكومات الصديقة والمستثمرين الدوليين.
    Par ailleurs, le Secrétaire général a lancé l'initiative Énergie durable pour tous, dont une centaine de gouvernements, d'entreprises et d'investisseurs se sont engagés à atteindre les trois objectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهل الأمين العام مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، مما أسفر عن صدور أكثر من 100 التزام من الحكومات والشركات والمستثمرين يرمي إلى تحقيق أهداف المبادرة الثلاثة.
    Attirés par les perspectives de profit et encouragés par l'évolution politique, des milliers de Palestiniens expatriés et d'investisseurs étrangers se sont rendus dans le territoire depuis 1993, la plupart pour la première fois, pour des visites de prospection. UN وبدافع اﻷمل في تحقيق اﻷرباح، وفي ضوء التطورات السياسية الرئيسية المشجعة، قام آلاف الفلسطينيين المقيمين في الخارج والمستثمرون اﻷجانب بزيارة اﻷرض الفلسطينية منذ عام ٣٩٩١، كانت الزيارة اﻷولى لمعظمهم، وذلك بحثاً عن فرص للاستثمار.
    Mobilisation du maximum d'avantages publics d'ordre économique et juridique au profit de petits groupes de particuliers et d'investisseurs; UN :: استخلاص أكبر كم ممكن من المنافع الاقتصادية والقانونية من الطابع العام الذي تتسم به الدولة لكي تتمتع بها جماعات صغيرة من الأفراد والمستثمرين المنتمين للقطاع الخاص؛
    Les stagiaires joueront le rôle de ministres du commerce, des finances et de la planification, de hauts fonctionnaires, de représentants du secteur privé et d'investisseurs étrangers. UN وسوف يقوم المتدربون بدور وزراء التجارة والمالية والتخطيط وغيرهم من كباء المسؤولين في الحكومة وكذلك بدور ممثلي القطاع الخاص والمستثمرين الأجانب.
    L'Azerbaïdjan, la Géorgie et la Turquie sont fermement convaincus que la participation des institutions et structures régionales et internationales, d'autres pays et d'investisseurs désireux de promouvoir et de financer ce projet revêt une importance capitale et ne pourrait que profiter à chacune des parties. UN وتعتقد أذربيجان وتركيا وجورجيا اعتقادا جازما بأن مشاركة مؤسسات وهياكل إقليمية ودولية، وغيرها من البلدان والمستثمرين الذين يهمهم تعزيزها وتمويلها، تكتسي أهمية بالغة ومن شأنها أن تحقق منفعة مشتركة.
    :: Créer des conditions propices à l'installation d'entrepreneurs et d'investisseurs en Russie; UN - تهيئة الظروف المواتية لهجرة رجال الأعمال والمستثمرين إلى الاتحاد الروسي؛
    Il a été noté qu'un bon bilan gouvernemental en matière de gestion de PPP, même sur un seul projet, encourageait davantage de prêteurs et d'investisseurs à participer, tandis que l'échec d'un projet de PPP pour des raisons politiques compromettait souvent beaucoup la crédibilité des pouvoirs publics. UN ولوحظ أن السجل الحكومي الجيد في إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولو لمشروع واحد، يشجِّع مزيداً من المقرضين والمستثمرين على المشاركة، في حين أن فشل أي مشروع قائم على الشراكة بين القطاعين بسبب عوامل سياسية عادة ما يقوِّض بشدة من مصداقية الحكومات.
    En outre, il a décidé de construire 150 000 logements par an pendant les cinq prochaines années, qui seront attribués en priorité aux personnes à bas revenu et à revenu moyen et pour lesquels on cherchera à s'assurer le concours des parties prenantes locales et d'investisseurs internationaux. UN وتعتزم الحكومة أيضاً بناء 150 ألف وحدة سكنية سنوياً على مدى السنوات الخمس المقبلة مع إعطاء الأولوية لفئات الدخل المنخفض والمتوسط والتركيز على إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي والمستثمرين الدوليين.
    Comme il a été noté dans le rapport d'évaluation, bien que le Libéria ne soit pas aux prises en ce moment avec de gros problèmes de drogue, le retrait de la MINUL et l'ouverture de concessions, provoquant un afflux d'expatriés et d'investisseurs, pourraient créer des conditions favorables à l'émergence d'un marché illicite de drogues. UN ويشير تقرير التقييم إلى أنه في حين أن ليبريا لا تعاني حاليا من مشاكل كبيرة بصدد المخدرات، فإنه بانسحاب بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفتح الباب للامتيازات، بما سيجلبه ذلك من تدفق الأجانب والمستثمرين إلى البلد، قد توجَد الفرصة لنشوء سوق للمخدرات عصيَّة على المعالجة.
    Le système financier est une interaction complexe de prêteurs et d'emprunteurs, d'acheteurs et de vendeurs, d'épargnants et d'investisseurs. Lorsque ce système fonctionne bien, il permet d'équilibrer les risques et les gains ainsi que l'innovation et la sécurité. News-Commentary إن النظام المالي عبارة عن تفاعل مركب بين المقرضين والمقترضين، وبين المشترين والبائعين، وبين المدخرين والمستثمرين. وحين يعمل هذا النظام على النحو اللائق فإنه يسمح بإيجاد نوع من التوازن بين المجازفة والمكافأة، وبين الإبداع والسلامة.
    Pour favoriser l'accès à la propriété et à la sécurité foncière, le gouvernement se propose pour la période 2008-2011 la création de quelque 14 000 logements sociaux, 3000 logements évolutifs et 800 parcelles assainies sur l'ensemble du pays et ce grâce au concours du secteur privé et d'investisseurs étrangers. UN 80- لتشجيع التملك والأمن العقاري، تعتزم الحكومة في الفترة 2008-2011 إنشاء نحو 000 14 سكن اجتماعي و000 3 سكن قابل للتوسع التدريجي و800 قطعة أرض مُحسَّنة في جميع أنحاء البلد، وذلك بفضل مساهمة القطاع الخاص والمستثمرين الأجانب.
    12. On peut s'interroger sur l'efficacité du système financier mondial et sur la fonction de ceux qui y participent, y compris les institutions financières internationales, les banques transnationales, les sociétés d'investissement et les clubs de créanciers et d'investisseurs. UN ١٢ - وقال إن هناك سؤالا يطرح بشأن فعالية النظام المالي العالمي ووظيفة مختلف القطاعات المشاركة فيه، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والبنوك عبر الحدودية ومجموعات الاستثمار ونوادي الدائنين والمستثمرين.
    En 2007, un groupe de journalistes et d'investisseurs a tenté de lancer un journal économique de langue anglaise, mais les autorités ont exigé qu'il soit placé sous la surveillance du Ministère de l'information et de la culture. UN وحاولت مجموعة من الصحافيين والمستثمرين تأسيس مجلة اقتصادية باللغة الإنكليزية في سنة 2007 غير أن السلطات فرضت بأن تكون المجلة تحت إشراف وزارة الإعلام والثقافة(49).
    Cette conférence, qui a réuni un certain nombre de grands chefs d'entreprise égyptiens et d'investisseurs internationaux, a été l'occasion de présenter les travaux de l'ISAR sur les bonnes pratiques en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise ainsi que l'étude 2006 Review of the Implementation Status of Corporate Governance Disclosure. UN وأبرز هذا الحدث، الذي جمع عدداً من كبار رجال الأعمال المصريين والمستثمرين الدوليين، عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ بشأن الممارسات الجيدة في الكشف عن البيانات في إطار إدارة الشركات واستعراض حالة تنفيذ الإرشادات المتعلقة بالكشف عن البيانات في إطار إدارة الشركات لعام 2006، الذي أجراه الفريق المذكور.
    Même là où les effets de retombée ont créé davantage de richesse, le libre jeu de la concurrence a largement ouvert les marchés du tiers monde à la pénétration d'exportateurs étrangers et d'investisseurs de l'extérieur, alors que l'accès aux immenses débouchés du Nord devenait de plus en plus aléatoire sous l'effet de nombreux obstacles tarifaires et non tarifaires. UN وحتى في الحالات التي أدى فيها " نهج الأثر الاقتصادي غير المباشر " إلى توليد مزيد من الثروة، فإن قوى السوق الحرة قد تركت العديد من أسواق العالم الثالث مشرعة أمام تغلغل المصدرين الأجانب والمستثمرين من الخارج، في حين أن الدخول إلى الأسواق الكبيرة في الشمال قد بات في الوقت ذاته أكثر صعوبة بسبب فرض عدد من الحواجز التعريفية وغير التعريفية.
    9. Les cas " limites " d'investisseurs de portefeuille ayant un intérêt durable dans une entreprise tout en possédant moins de 10 % du capital social et d'investisseurs détenant plus de 10 % d'une entreprise sans avoir un intérêt durable dans celle—ci sont considérés comme peu nombreux. UN 9- إن الحالات الحدية التي يمثلها المستثمرون في الحوافظ الذين لهم مصلحة دائمة ولكنهم يملكون أقل من 10 في المائة من رأس المال السهمي والمستثمرون الذين يملكون أقل من 10 في المائة ولكن ليس لهم أي مصلحة حالات تعتبر ذات أهمية هامشية.
    · Cinquièmement, le stock d'acheteurs enthousiastes et d'investisseurs à l'affût de la tendance est épuisé, et l'effondrement qui s'ensuit ressemble à celui d'un financement Ponzi. News-Commentary · خامساً، يصل المدد الذي يحصل عليه المشترون المتلهفون، والمستثمرون من راكبي الموجة، إلى منتهاه، الأمر الذي يؤدي إلى انهيار يشبه ما حدث لمشروع بونزي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد