Dans nombre de cas, les élections ont constitué un point focal de communication et de coopération entre différents groupes nationaux, encourageant l’expression de vues et d’opinions dans un environnement sûr et neutre. | UN | وقد وفرت الانتخابات في العديد من الحالات مركزا للاتصال والتعاون فيما بين مختلف المجموعات الوطنية، مشجعة التعبير عن وجهات النظر واﻵراء في مناخ آمن ومحايد. |
Elle avait toutefois décidé que le Secrétariat centraliserait la collecte d’informations, d’idées et d’opinions concernant les problèmes qui se posaient dans la pratique et les solutions que l’on pouvait y apporter. | UN | ومع ذلك، فقد قررت أن تكون اﻷمانة هي مركز التنسيق لجمع المعلومات واﻷفكار واﻵراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية والحلول الممكنة لتلك المشاكل. |
Elle avait toutefois décidé que le Secrétariat centraliserait la collecte d’informations, d’idées et d’opinions concernant les problèmes qui se posaient dans la pratique et les solutions que l’on pouvait y apporter. | UN | ومع ذلك، فقد قررت أن تكون اﻷمانة هي مركز التنسيق لجمع المعلومات واﻷفكار واﻵراء بشأن المشاكل التي تنشأ في الممارسة العملية والحلول الممكنة لتلك المشاكل. |
Une telle plate-forme améliorerait le rapport coût-efficacité de la communication et créerait un espace interactif propice à l'échange d'informations et d'opinions. | UN | ومن شأن هذا المنبر أن يزيد من فعالية الاتصال من حيث التكلفة وأن يوفر منتدى تفاعليا لتبادل المعلومات ووجهات النظر. |
11 h 20 — 13 heures iv) Interventions et débats : échange de données d'expérience et d'opinions | UN | مداخلات مختارة ومناقشة: تبادل الخبرات ووجهات النظر |
Dans ces conditions, il est difficile de prétendre que des discussions et des échanges de vues et d'opinions peuvent avoir lieu librement au Myanmar, si ce n'est pour appuyer le régime militaire en place. | UN | وفي هذه الحالة، فإن من الصعب الافتراض بأنه يمكن تبادل اﻵراء ووجهات النظر بحرية في ميانمار، ما لم يكن ذلك دعماً للنظام العسكري. |
En écoutant les déclarations faites dans cette salle, on est frappé par l'éventail d'idées et d'opinions présentées. | UN | وبالاستماع الى البيانات التي تلقى في هذه القاعة الضخمة يعجب المرء بسعة مدى اﻷفكار واﻵراء التي تقدمها هذه البيانات. |
Dans ces conditions, il est difficile de prétendre qu’il est possible de pratiquer au Myanmar de libres échanges de vues et d’opinions et de discuter librement, sauf en faveur du régime militaire actuel. | UN | ومن الصعب، في هذه الظروف الاقتناع بأنه يمكن إجراء حوار مفتوح وتبادل وجهات النظر واﻵراء بحرية في ميانمار. ما لم يكن ذلك دعما للنظام العسكري القائم. |
Nous nous félicitons de cette décision, car le statut d'observateur accordé à la Communauté développera l'échange d'informations et d'opinions entre ses États membres et les Nations Unies. | UN | نحن نرحب بالفرصة التي سيخلقها مركز المراقب للرابطة أمام تبادل أغنى للمعلومات واﻵراء بين الدول اﻷعضاء فيها واﻷمم المتحدة. |
L'échange de données d'expérience, de préoccupations et d'opinions fait partie intégrante de ce processus, où il s'agit de déterminer les intérêts communs et de promouvoir une convergence. | UN | ويشكل تقاسم الخبرات والاهتمامات واﻵراء جزءا لا يتجزأ من هذه العملية المتعلقة بتحديد المصالح المشتركة وتعزيز تلاقي اﻵراء. |
— Des réunions devraient avoir lieu régulièrement entre les membres du Conseil, les pays qui fournissent des contingents et le Secrétariat afin de faciliter les échanges d'informations et d'opinions en temps voulu avant que le Conseil ne prenne des décisions visant à proroger ou modifier substantiellement le mandat d'une opération de maintien de la paix ou à y mettre fin; | UN | ـ وجوب عقد الاجتماعات بين مجلس اﻷمـن والبلدان المساهمة بقـــوات، كأمــــر طبيعــي، وأن تقــوم اﻷمانــــة العامـة بتسهيل تبادل المعلومات واﻵراء فـــــي الوقت المناسب قبـــل أن يتخــذ المجلس |
Il espère que cette coopération se poursuivra étant donné qu'elle contribue à l'harmonisation de la législation russe avec les normes internationales ainsi qu'à l'échange d'informations et d'opinions sur différents aspects importants du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة. |
Dans cette situation, il est difficile de prétendre qu'il est possible de pratiquer au Myanmar de libres échanges de vues et d'opinions et de discuter librement, sauf en faveur du régime militaire actuel. | UN | ومن الصعب، في هذه الحالة، افتراض أنه يمكن إجراء حوار مفتوح وتبادل وجهات النظر واﻵراء بحرية في ميانمار، ما لم يكن ذلك دعما للنظام العسكري الحالي. |
Le PNUE se met actuellement en rapport avec différents groupes traditionnels et religieux à travers le monde pour recueillir un éventail aussi diversifié que possible de vues et d'opinions. | UN | ويجري الاتصال بعدد كبير من المجموعات التقليدية والدينية المختلفة في جميع أنحاء العالم، لكي يتسنى الحصول على أوسع مدى ممكن من البيانات واﻵراء. |
Aussi est-il difficile d'admettre que des échanges de vues et d'opinions, libres et francs, puissent avoir lieu au Myanmar en vue de l'instauration d'une société véritablement démocratique et multipartite. | UN | وفي هذه الحالة، يصعب الافتراض بأن مبادلات علنية وحرة لوجهات النظر واﻵراء تحدث في ميانمار من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷحزاب حقا. |
Le Conseil consultatif du Secrétaire général sur les questions nucléaires devrait être plus représentatif de façon à pouvoir refléter le plus large éventail de points de vue et d'opinions. | UN | وينبغي للمجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح الذي يقدم المشورة للأمين العام أن يكون أكثر تمثيلا حتى يمكنه أن يعبّر عن أوسع نطاق ممكن من الآراء ووجهات النظر. |
Nous avons écouté, nous avons entendu, nous avons délibéré et nous avons constaté qu'il existe des divergences de vues et d'opinions sur la manière dont il faut procéder au désarmement. | UN | لقد استمعنا وسمعنا وتداولنا ورأينا أن هناك فجوات - اختلاف في الآراء ووجهات النظر - بشأن كيفية تنفيذ نزع السلاح. |
Le déséquilibre des ressources mondiales en matière d'information et de communication facilite la diffusion d'informations et d'opinions tendancieuses, notamment en ce qui concerne la situation des pays en développement. | UN | واسترسل قائلا إن الاختلالات القائمة في موارد الإعلام والاتصال في العالم تُسهِّل أيضا بث الأنباء ووجهات النظر المتحيزة، خصوصا بشأن الأحوال في البلدان النامية. |
Les divisions de planification des programmes des commissions régionales se réunissent régulièrement avec le Département des affaires économiques et sociales, le Bureau des services de contrôle interne et la Division de la planification des programmes et du budget pour des échanges d'informations et d'opinions. | UN | تجتمع شـُـعـب تخطيط البرامج لدى اللجان الإقليمية بانتظام مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية وشعبة تخطيط البرامج والميزانية لتبادل المعلومات ووجهات النظر. |
9. Le séjour à Washington de la Rapporteuse spéciale lui a également donné l'occasion de procéder avec divers fonctionnaires de l'Organisation des États américains à des consultations et à un échange d'informations et d'opinions sur les questions relevant de son mandat. | UN | 9- كما أن وجود المقررة الخاصة في واشنطن قد أتاح لها فرصة لإجراء مشاورات مع مختلف موظفي منظمة الدول الأمريكية ولتبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن القضايا ذات الصلة بولايتها. |
Considérant que la mondialisation en cours ne portera ses fruits que si elle résulte d'une réflexion collective, d'une action commune et d'un débat d'idées et d'opinions représentant dans toute leur diversité les intérêts et les niveaux de développement socio-économique des peuples, | UN | الثامن والتسعون، بالتصويت* إذ يأخذ في الاعتبار أن عالم العولمة لن يؤتي ثماره ما لم ينبع من فكر جماعي وعمل مشترك بالاضافة إلى تبادل اﻵراء ووجهات النظر التي تعكس كل مزايا ومستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب كافة، |