ويكيبيديا

    "et d'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعارضة
        
    Ce rapport a suscité bien des espoirs, mais après des mois d’atermoiements et d’opposition de la part des principaux États membres, il est resté sans suite. UN ورغم أنها أثارت آمالا كبيرة، كان مصيرها اﻹهمال بعد شهور من التأخير والمعارضة من قبل الدول اﻷعضاء الرئيسية.
    Les personnalités publiques, y compris celles qui exercent l'autorité politique suprême, font légitimement l'objet de critiques et d'opposition politique. UN وتتعرض الشخصيات العامة، بما في ذلك أولئك الذين يمارسون أعلى سلطة سياسية، بصورة مشروعة، للنقد والمعارضة السياسية.
    Le Gouvernement fédéral de transition doit montrer son engagement en tendant pour cela la main à tous les groupes dissidents et d'opposition. UN ويجب على الحكومة الاتحادية الانتقالية أن تبدي التزامها بالتواصل مع جميع الجماعات المنشقة والمعارضة في هذا الصدد.
    L'acte électoral doit être le seul cadre démocratique de compétition et d'opposition de nature à décrédibiliser la culture de violence. UN وينبغي أن يشكل العمل الانتخابي الإطار الديمقراطي الوحيد للمنافسة والمعارضة الذي من شأنه أن يسحب البساط من تحت قدمي من يريدون بث ثقافة العنف.
    Des consultations initiales ont indiqué qu'un nombre suffisant de partis de gouvernement et d'opposition à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine fourniraient un soutien de principe pour assurer l'adoption des amendements sans trop de difficultés. UN وقد أظهرت المشاورات المبدئية تأييد عدد كاف من الأحزاب الحكومية والمعارضة في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك من حيث المبدأ اعتماد هذه الإضافات بسهولة.
    Il s'est agi d'une approche novatrice et unique en son genre pour redresser les torts du passé, bien que sa nouveauté lui ait valu beaucoup de critiques et d'opposition dans certains cercles. UN وكان هذا نهجا جديدا وفريدا لتقويم أخطاء الماضي، مع أنه أثار الكثير من الانتقاد والمعارضة في أوساط معينة، باعتباره لم يكن مجرّبا.
    Ces définitions ambiguës ont eu pour effet d'imposer des restrictions injustifiées à l'exercice légitime de libertés fondamentales telles que la liberté d'association, d'expression, et d'opposition politique et sociale pacifique. UN وقد أدَّى غموض هذه التعاريف إلى فرض قيودٍ غير ملائمة على الممارسة المشروعة للحريات الأساسية من قبيل حريات تكوين الجمعيات والتعبير والمعارضة السياسية والاجتماعية السلمية.
    6. De demander aux organisations régionales et internationales de reconnaître la Coalition des forces révolutionnaires et d'opposition syriennes comme seul représentant légitime du peuple syrien. UN حث المنظمات الإقليمية والدولية على الاعتراف بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية ممثلاً شرعياً وحيداً للشعب السوري.
    29. Des membres de plusieurs groupes politiques et d'opposition de tout le pays ont été arrêtés et détenus arbitrairement par la SPLA en raison de leurs activités politiques. UN 29- وتعرض أعضاء العديد من المجموعات السياسية والمعارضة في جميع أرجاء البلد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان بسبب أنشطتهم السياسية.
    32. International PEN indique avoir observé les signes d'une campagne visant à réduire la dissidence au silence dans la presse et sur Internet et à réprimer toute manifestation pacifique de désaccord et d'opposition politique. UN 32- وقال نادي القلم الدولي إنه لاحظ وجود حملة نمطية لإخراس صوت المنشقين في وسائط الإعلام المكتوبة وعلى شبكة الإنترنت، ولقمع الاختلاف في الرأي والمعارضة السياسية السلميين.
    C'est ainsi que la privatisation de services essentiels comme l'approvisionnement en eau potable ou la cession de terres ou d'autres ressources naturelles à de grosses sociétés a suscité des manifestations de résistance et d'opposition de la part de divers acteurs de la société civile. UN والمثال على ذلك أن خصخصة الخدمات الأساسية مثل إمدادات مياه الشرب، أو نقل الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية إلى الشركات التجارية الكبيرة أدت إلى ممارسة المقاومة والمعارضة من جانب مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Nous devons concrétiser toutes les résolutions relatives à la reconstruction de la bande de Gaza. Nous nous félicitons de la participation de la Coalition nationale des forces révolutionnaires et d'opposition syriennes et du Gouvernement syrien intérimaire aux travaux de notre sommet. UN إننا نرحب بمشاركة الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية والحكومة السورية المؤقتة في قمتنا هذه، ولاشك أنهم يستحقون هذا التمثيل لما اكتسبوه من شرعية شعبية في الداخل وتأييد واسع في الخارج، ولما يقومون به من دور تاريخي في قيادة الثورة والاستعداد لبناء سوريا الجديدة.
    Après des années de débat aux États-Unis et d’opposition au gouvernement Bush et ses actions, l’Amérique se réveille finalement et découvre la réalité des changements climatiques mondiaux. Le président n’est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir. News-Commentary بعد أعوام من المناقشات التي شهدتها أروقة الأمم المتحدة، والمعارضة التي كرستها إدارة بوش ضد اتخاذ أي إجراء، انتبهت أميركا أخيراً إلى أن مسألة تغير مناخ العالم أمر واقع وليست محض خيال. حتى الآن ما زالت زعامة هذا التوجه غير نابعة من الرئيس، لكن القطاع الخاص قد شرع في العمل.
    Ils recommandent la cessation des contrôles fiscaux indus ou inutiles des chaînes de télévision, journaux et éditeurs indépendants et d'opposition par le Service national des impôts. UN وأوصت بإنهاء ممارسة التفتيش الضريبي غير اللائق/غير الضروري الذي تجريه دائرة الضرائب التابعة للدولة لمحطات التلفزيون المستقلة والمعارضة وللصحف والناشرين(71).
    Les partis politiques ethniques sont certes représentés dans les assemblées nationales et régionales et celles des États, mais le processus électoral de novembre 2010 a exclu plusieurs groupes ethniques et d'opposition importants qu'il est nécessaire d'inclure dans tout dialogue véritable. UN وفي حين أن الأحزاب السياسية الإثنية ممثَّلة في الهيئات التشريعية على المستويين الوطني والإقليمي وعلى مستوى الولايات، فقد تم في إطار العملية الانتخابية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 استبعاد عدد من المجموعات الإثنية والمعارضة الهامة التي يتعين أن تكون طرفاً في أي حوار هادف.
    :: Nous accueillons la Coalition nationale des forces révolutionnaires et d'opposition syriennes en tant qu'occupant du siège de la République arabe syrienne à la Ligue des États arabes et aux multiples organismes, conseils et mécanismes de la Ligue en attendant la tenue d'élections en prélude à la formation d'un gouvernement qui assumera le pouvoir en Syrie. UN نرحب بشغل الائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية مقعد الجمهورية العربية السورية في جامعة الدول العربية ومنظماتها ومجالسها وأجهزتها إلى حين إجراء انتخابات تفضي إلى تشكيل حكومة تتولى مسؤوليات السلطة في سورية، وذلك باعتباره الممثل الشرعي الوحيد للشعب السوري والمحاور الأساسي مع جامعة الدول العربية، وذلك تقديراً لتضحيات الشعب السوري وللظروف الاستثنائية التي يمر بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد