Table ronde 1 : mise au point de programmes et d'un cadre permettant d'accélérer la transition vers des modes de consommation | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين |
Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion | UN | المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية 41-50 13 |
Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion globale des risques | UN | المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية |
Condition 1 : Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion | UN | المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية |
La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
Toutefois, pour qu'ils puissent conduire efficacement leurs activités, il est indispensable qu'ils disposent d'infrastructures adéquates et d'un cadre réglementaire adapté. | UN | بيد أن وجود هياكل أساسية كافية وإطار تنظيمي مناسب أمر ضروري لتعزيز الزراعة المستدامة لكي يعمل جميع الزراع بفعالية. |
Le CFP se compose d'un cadre de résultats stratégiques et d'un cadre intégré d'allocation des ressources. | UN | ويتألف الإطار التمويلي المتعدد السنوات من إطار للنتائج الاستراتيجية وإطار للموارد المتكاملة. |
Le plan s'accompagne d'un cadre de résultats stratégiques et d'un cadre intégré d'allocation des ressources. | UN | ويتألف هذا الإطار من إطار للنتائج وإطار متكامل للموارد. |
Deuxièmement, pour triompher du terrorisme, il est indispensable de disposer d'une stratégie claire et d'un cadre juridique globalement acceptable. | UN | ثانيا، إن وجود استراتيجية واضحة وإطار قانوني مقبول بوجه عام هما الشرطان المسبقان للنجاح في مكافحة الإرهاب. |
Il l'a assuré que les résultats des évaluations seraient pris en compte dans l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre de mise en oeuvre du programme mondial. | UN | وأكد للمجلس بأن نتائج التقييمات سوف توضع في الاعتبار عند تطوير استراتيجية وإطار لتنفيذ البرنامج العالمي. |
Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en place d'un processus législatif ouvert et d'un cadre institutionnel permettant de mieux protéger les droits de l'homme. | UN | وأُحرِز تقدم كبير في مجال ارساء أسس نشاط تشريعي حر وإطار مؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان على نحو أفضل. |
Au Viet Nam, une assistance a été fournie à l'occasion de l'institution d'une nouvelle législation sur les mines et d'un cadre administratif pour son application effective. | UN | وفي فييت نام، قُدمت المساعدة في وضع قانون وإطار إداري جديدين لقطاع التعدين كي يعمل على الوجه الفعال. |
L'élaboration d'un plan de pays à moyen terme et d'un cadre de programme national contribuera à améliorer l'efficacité de l'assistance technique. | UN | وسوف يسهم إعداد خطط قطرية متوسطة اﻷجل وإطار للبرامج القطرية في زيادة فعاليـة المساعدة التقنية. |
Il l'a assuré que les résultats des évaluations seraient pris en compte dans l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre de mise en oeuvre du programme mondial. | UN | وأكد للمجلس بأن نتائج التقييمات سوف توضع في الاعتبار عند تطوير استراتيجية وإطار لتنفيذ البرنامج العالمي. |
Élaboration d'une méthode et d'un cadre communs pour mesurer les progrès réalisés quant aux activités de renforcement des capacités | UN | وضع نهج وإطار مشتركين لقياس التقدم المحرز في نتائج تنمية القدرات |
Le manque de plans bien conçus et d'un cadre d'aménagement adéquat est, cependant, l'un des problèmes majeurs des implantations sauvages. | UN | ولكن عدم وجود مخططات سليمة وإطار تخطيط مناسب يُشكل أحد التحديات الهامة في المستوطنات العشوائية. |
La communauté des donateurs travaille avec le Gouvernement à la définition d'un plan d'action pour tirer parti des dividendes de la paix et d'un cadre de transition pour la paix et le développement. | UN | وتعمل الأوساط المانحة مع الحكومة لتحديد خطة عمل لفوائد السلام وإطار انتقالي للسلام والتنمية. |
Ensemble, ces réformes ont débouché sur l'instauration d'une structure organisationnelle et d'un cadre de responsabilité permettant de professionnaliser encore davantage les activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد خلقت هذه الإصلاحات جميعها هيكلا مؤسسيا وإطارا للمساءلة لزيادة إضفاء طابع احترافي على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cette initiative a été accompagnée d'un montage financier et d'un cadre budgétaire précis en vue de sa mise en œuvre. | UN | واقترنت المبادرة بتوفير التمويل المناسب ووضع إطار للميزانية من أجل ضمان تنفيذها. |
Ils se sont entendus sur le fait que la région a besoin d'une nouvelle manière de conduire les affaires sur la base de priorités convenues au préalable et d'un cadre qui garantisse la prise de responsabilité et les résultats. | UN | واتفق المشاركون على أن المنطقة بحاجة إلى تبني نهج جديد قائم على أولويات محددة وعلى إطار يكفل المساءلة وتحقيق النتائج. |