ويكيبيديا

    "et d'un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإطار
        
    • وإطارا
        
    • ووضع إطار
        
    • وعلى إطار
        
    Table ronde 1 : mise au point de programmes et d'un cadre permettant d'accélérer la transition vers des modes de consommation UN اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية 41-50 13
    Condition 1: Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion globale des risques UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية
    Condition 1 : Adoption d'une politique et d'un cadre formels de gestion UN المعيار المرجعي 1: اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية
    La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح.
    La délégation suisse était prête à participer aux travaux du secrétariat sur la définition de principes directeurs et d'un cadre juridique explicite. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح.
    Toutefois, pour qu'ils puissent conduire efficacement leurs activités, il est indispensable qu'ils disposent d'infrastructures adéquates et d'un cadre réglementaire adapté. UN بيد أن وجود هياكل أساسية كافية وإطار تنظيمي مناسب أمر ضروري لتعزيز الزراعة المستدامة لكي يعمل جميع الزراع بفعالية.
    Le CFP se compose d'un cadre de résultats stratégiques et d'un cadre intégré d'allocation des ressources. UN ويتألف الإطار التمويلي المتعدد السنوات من إطار للنتائج الاستراتيجية وإطار للموارد المتكاملة.
    Le plan s'accompagne d'un cadre de résultats stratégiques et d'un cadre intégré d'allocation des ressources. UN ويتألف هذا الإطار من إطار للنتائج وإطار متكامل للموارد.
    Deuxièmement, pour triompher du terrorisme, il est indispensable de disposer d'une stratégie claire et d'un cadre juridique globalement acceptable. UN ثانيا، إن وجود استراتيجية واضحة وإطار قانوني مقبول بوجه عام هما الشرطان المسبقان للنجاح في مكافحة الإرهاب.
    Il l'a assuré que les résultats des évaluations seraient pris en compte dans l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre de mise en oeuvre du programme mondial. UN وأكد للمجلس بأن نتائج التقييمات سوف توضع في الاعتبار عند تطوير استراتيجية وإطار لتنفيذ البرنامج العالمي.
    Des progrès sensibles ont été réalisés dans la mise en place d'un processus législatif ouvert et d'un cadre institutionnel permettant de mieux protéger les droits de l'homme. UN وأُحرِز تقدم كبير في مجال ارساء أسس نشاط تشريعي حر وإطار مؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان على نحو أفضل.
    Au Viet Nam, une assistance a été fournie à l'occasion de l'institution d'une nouvelle législation sur les mines et d'un cadre administratif pour son application effective. UN وفي فييت نام، قُدمت المساعدة في وضع قانون وإطار إداري جديدين لقطاع التعدين كي يعمل على الوجه الفعال.
    L'élaboration d'un plan de pays à moyen terme et d'un cadre de programme national contribuera à améliorer l'efficacité de l'assistance technique. UN وسوف يسهم إعداد خطط قطرية متوسطة اﻷجل وإطار للبرامج القطرية في زيادة فعاليـة المساعدة التقنية.
    Il l'a assuré que les résultats des évaluations seraient pris en compte dans l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre de mise en oeuvre du programme mondial. UN وأكد للمجلس بأن نتائج التقييمات سوف توضع في الاعتبار عند تطوير استراتيجية وإطار لتنفيذ البرنامج العالمي.
    Élaboration d'une méthode et d'un cadre communs pour mesurer les progrès réalisés quant aux activités de renforcement des capacités UN وضع نهج وإطار مشتركين لقياس التقدم المحرز في نتائج تنمية القدرات
    Le manque de plans bien conçus et d'un cadre d'aménagement adéquat est, cependant, l'un des problèmes majeurs des implantations sauvages. UN ولكن عدم وجود مخططات سليمة وإطار تخطيط مناسب يُشكل أحد التحديات الهامة في المستوطنات العشوائية.
    La communauté des donateurs travaille avec le Gouvernement à la définition d'un plan d'action pour tirer parti des dividendes de la paix et d'un cadre de transition pour la paix et le développement. UN وتعمل الأوساط المانحة مع الحكومة لتحديد خطة عمل لفوائد السلام وإطار انتقالي للسلام والتنمية.
    Ensemble, ces réformes ont débouché sur l'instauration d'une structure organisationnelle et d'un cadre de responsabilité permettant de professionnaliser encore davantage les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد خلقت هذه الإصلاحات جميعها هيكلا مؤسسيا وإطارا للمساءلة لزيادة إضفاء طابع احترافي على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cette initiative a été accompagnée d'un montage financier et d'un cadre budgétaire précis en vue de sa mise en œuvre. UN واقترنت المبادرة بتوفير التمويل المناسب ووضع إطار للميزانية من أجل ضمان تنفيذها.
    Ils se sont entendus sur le fait que la région a besoin d'une nouvelle manière de conduire les affaires sur la base de priorités convenues au préalable et d'un cadre qui garantisse la prise de responsabilité et les résultats. UN واتفق المشاركون على أن المنطقة بحاجة إلى تبني نهج جديد قائم على أولويات محددة وعلى إطار يكفل المساءلة وتحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد