Elles servent également à la production de planches murales et d'un certain nombre de bases de données. | UN | وتستخدم التقديرات والإسقاطات السكانية أيضا في إعداد لوحات بيانية جدارية وعدد من قواعد البيانات. |
Il travaille au niveau national et au niveau du district et à partir d'un bureau central et d'un certain nombre de centres de districts. | UN | وتعمل على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات من مكتب مركزي واحد وعدد من مراكز المقاطعات. |
Le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et d'un certain nombre de pays donateurs était apprécié et devait être maintenu. | UN | وقال إن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدد من البلدان المانحة هو موضع تقدير وينبغي أن يستمر. |
La publication des rapports de plusieurs réunions et d'un certain nombre de publications en série a été retardée. | UN | وأرجئ إصدار محاضر أعمال بعض الاجتماعات وعدد من المنشورات المتكررة. |
Cela fait 45 ans que la question de Palestine et du conflit arabo-israélien est au coeur des troubles que connaît le Moyen-Orient et la cause directe de souffrances humaines infinies et d'un certain nombre de guerres importantes. | UN | على مدى السنوات اﻟ ٤٥ الماضية، كانت قضية فلسطين والصراع العربي - الاسرائيلي في صلب الاضطرابات الناشبة في الشرق اﻷوسط، وسببا مباشرا لمعاناة انسانية لا نهاية لها، ولعدد من الحروب الرئيسية. |
En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية إلى تخلف بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر لها. |
Le pouvoir exécutif est composé de 25 ministères et d'un certain nombre de directions indépendantes. | UN | وتتكون السلطة التنفيذية من 25 وزيراً وعدد من المديريات المستقلة. |
À l'heure actuelle, la République populaire démocratique lao est dotée de 63 lois et d'un certain nombre de résolutions et réglementations. | UN | ويوجد في جمهورية لاو حالياً 63 قانوناً وعدد من القرارات والتشريعات. |
En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر بسبب تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية. |
La cérémonie a eu lieu en présence de plusieurs chefs d'État, dont le Président José Eduardo dos Santos, et d'un certain nombre de ministres des affaires étrangères et d'autres dignitaires. | UN | وشهد احتفال التوقيع عدد من رؤساء الدول كان بينهم الرئيس هوزيه ادواردو دوس سانتوس وعدد من وزراء الخارجية والشخصيات المرموقة اﻷخرى. |
Les représentants du Comité consultatif mondial à New York participent régulièrement aux séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social, du Conseil de tutelle, de la Commission du désarmement et d'un certain nombre de leurs organes subsidiaires. | UN | الاجتماعات: يحضر الممثلون في نيويورك بصورة منتظمة اجتماعات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية وهيئة نزع السلاح وعدد من هيئاتها الفرعية. |
L'assassinat brutal du Président Ndadaye et d'un certain nombre de ses proches collaborateurs au Gouvernement et au Parlement avait pour objet d'annihiler l'autorité politique et créer un vide qui puisse être facilement occupé par l'armée ou ses mandataires. | UN | وكان القصد من الاغتيال الوحشي للرئيس نداداي وعدد من كبـــار زملائه في الحكومة والمجلس التشريعي هو القضاء على السلطة السياسية وإيجاد فراغ يمكن أن يمﻷه بسهولة العسكريون أو من يعينونهم. |
218. Le Rapporteur spécial a transmis un appel urgent au Gouvernement au nom de sept individus et d'un certain nombre de personnes non désignées. | UN | ٨١٢- وجه المقرر الخاص إلى الحكومة نداء عاجلا لصالح سبعة أشخاص وعدد من اﻷشخاص الذين لم تذكر أسماؤهم. |
Le Gouvernement se compose du Premier Ministre et d'un certain nombre de ministres (18 en octobre 2013). | UN | وتتألف الحكومة من رئيس الوزراء وعدد من الوزراء (18 وزيراً في تشرين الأول/ أكتوبر 2013). |
La Force est déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation et dispose de deux camps de base, de 19 positions occupées en permanence et d'un certain nombre de postes avancés où une présence est maintenue uniquement en fonction des besoins liés à la situation opérationnelle. | UN | وينتشر أفراد القوة داخل هذه المنطقة وعلى مسافات قريبة منها في معسكرين أساسيين و 19 موقعا يشغلها أفراد من القوة على أساس دائم وعدد من المواقع المتقدمة التي يشغلها أفراد من القوة كلما صدر إليهم الأمر بذلك وفقا لما تقتضيه حالة العمليات. |
D'autres encore visent une partie du public qui est bien informée et a montré l'intérêt qu'elle portait à l'Organisation des Nations Unies : c'est le cas de la Chronique de l'ONU et d'un certain nombre de brochures et documents distribués par le Département. | UN | ولا تزال منتجات أخرى تستهدف قطاعا من الجمهور على اطلاع جيد وله اهتمام جلي بالأمم المتحدة: وتلك هي حالة وقائع الأمم المتحدة وعدد من كتيبات ونشرات الإدارة. |
Il est indiqué dans certains rapports que le texte de la Convention et d'un certain nombre de documents d'information pertinents concernant cet instrument ont été traduits et mis à la disposition des populations locales dans leur langue. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نص الاتفاقية وعدد من الوثائق التي تتضمن معلومات ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد ترجمت إلى لغات السكان المحليين وأصبحت متاحة أمامهم. |
Des excès financiers avaient été à l'origine des difficultés actuelles de nombreuses économies, dont celles du Japon, des ÉtatsUnis et d'un certain nombre de pays en développement qui avaient trop compté sur des flux de capitaux étrangers. | UN | وكان الإفراط المالي في أصل الصعوبات الحالية في العديد من الاقتصادات ومنها اقتصادات اليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية التي اعتمدت اعتماداً مفرطاً على تدفقات رأس المال الأجنبي الوافد. |
La Force est déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation et dispose de deux camps de base, de 19 positions occupées en permanence et d'un certain nombre de postes avancés où une présence est maintenue uniquement en fonction des besoins liés à la situation opérationnelle. | UN | وينتشر أفراد القوة داخل هذه المنطقة وعلى مسافات قريبة منها في معسكرين أساسيين و 19 موقعا يشغلها أفراد من القوة على أساس دائم وعدد من المواقع المتقدمة التي يشغلها أفراد من القوة كلما صدر إليهم الأمر بذلك وفقا لما تقتضيه حالة العمليات. |
Des stratégies de décontamination sont élaborées, ainsi qu'un système pour le suivi biologique des niveaux de rayonnement et d'un certain nombre de problèmes médicaux liés au traitement et aux inspections préventives des cancers de la thyroïde chez les enfants. | UN | ويجرى تطوير استراتيجيات ﻹزالة التلوث، ووضع نظــام للرصد البيولوجي لمستويات اﻹشعاع ولعدد من المشاكل الطبية المتصلة بعلاج سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال وعمليات التفتيش الوقائي لﻷطفال. |
Au chapitre VI, enfin, la Rapporteuse spéciale fait part de ses conclusions et d'un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وأخيراً، تعرض المقررة الخاصة في الفصل السادس استنتاجاتها وتقدم عدداً من التوصيات التي ترى أنها يمكن أن تكون مفيدة في مكافحة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي. |