Il a affirmé que ces réformes tendaient à satisfaire les revendications de la population par le canal d'élections et d'un dialogue. | UN | وقالت إن هذه الإصلاحات ترمي إلى تحقيق مطالب الشعب عبر الانتخابات والحوار. |
La Turquie a également souligné l'importance des réseaux de la société civile et d'un dialogue constructif avec les acteurs de terrain. | UN | وشددت تركيا أيضاً على أهمية شبكات المجتمع المدني والحوار البناء مع الجهات الفاعلة في الميدان. |
Cuba réaffirme l'importance de la coopération internationale et d'un dialogue sincère en matière de droits de l'homme. | UN | تؤكد كوبا من جديد أهمية التعاون الدولي والحوار الحقيقي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Une solide protection du droit à la parole et d'un dialogue libre et ouvert est aussi une partie importante de la solution. | UN | كما أن الحماية القوية لحرية الكلام والحوار الحر والمفتوح جزء هام أيضاً من الحل. |
Depuis le début de 2004, nous sommes engagés dans des négociations pluridimensionnelles avec l'Inde sur la base de mesures de confiance et d'un dialogue complet. | UN | ومنذ بداية عام 2004، سعينا لتعامل متعدد الجوانب مع الهند على أساس تدابير لبناء الثقة وحوار مركب. |
Il a conscience de la nécessité d'une bonne coordination avec la Commission et d'un dialogue avec elle. | UN | ويسلّم المجلس أيضا بالحاجة إلى التنسيق والحوار مع اللجنة. |
À titre d'exemple, ces critères traiteront de la nécessité d'élaborer les orientations dans le cadre d'une participation et d'un dialogue avec de multiples parties prenantes. | UN | وعلى سبيل المثال، ستتناول المعايير الحاجة إلى صياغة الإرشادات على أساس المشاركة والحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Elle a fait totalement fi des appels de plus en plus fréquents lancés en faveur d'une meilleure entente et d'un dialogue renforcé entre les nations et les civilisations. | UN | فهي تجاهلت تماما الاتجاه الحالي صوب الدعوات إلى زيادة التفاهم والحوار فيما بين الأمم والحضارات. |
Il a recommandé que la session annuelle des procédures spéciales soit également l'occasion d'une rencontre et d'un dialogue avec les organisations et institutions des Nations Unies. | UN | وأوصى بأن تصبح الدورة السنوية للإجراءات الخاصة فرصة للاجتماع والحوار مع هيئات ومؤسسات الأمم المتحدة. |
Cette réunion a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et d'un dialogue des civilisations. | UN | وقدم الاجتماع إسهاما ثمينا في تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
:: L'Inde fondera son action de promotion et de défense des droits de l'homme sur les principes de la coopération et d'un dialogue véritable; | UN | :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل. |
Il est encourageant de voir que tous les États ayant des revendications sur cette zone ont accepté le principe de négociations pacifiques et d'un dialogue amical comme moyen de résoudre leur différend. | UN | ومما يشجع ماليزيا أن جميع الدول المتنازعة قبلت بالمفاوضات السلمية والحوار الودي وسيلة لتسوية خلافاتها. |
Le processus de rétablissement d'une vie normale et d'un dialogue normal entre les parties n'évolue pas aussi facilement que nous l'aurions souhaité. | UN | إن العملية المتمثلة في استعادة الحياة الطبيعية والحوار بين اﻷطراف لا تتطور بالبســاطة التي يتمناها المرء. |
La promotion des droits de l'homme doit se faire sur la base d'une coopération et d'un dialogue constructifs. | UN | وينبغي أن يقوم تعزيز حقوق الإنسان على التعاون المجدي والحوار. |
Il a conscience de la nécessité d'une bonne coordination avec la Commission et d'un dialogue avec elle. | UN | ويسلم المجلس كذلك بضرورة التنسيق والحوار مع اللجنة. |
Elle souligne l'importance du renforcement d'une culture démocratique et d'un dialogue politique ouvert. | UN | وأكدت أهمية تعزيز الثقافة الديمقراطية والحوار السياسي الجامع. |
L'incitation à la haine et au fanatisme ne fait que reproduire les schémas du passé et freiner les efforts en faveur de la paix et d'un dialogue constructif entre les religions et entre les cultures. | UN | إن التحريض على الكراهية والتعصب لا يولد إلا مثله، ويعود بجهود السلام والحوار البناء بين الديانات والثقافات إلى الوراء. |
:: L'Inde fondera son action de promotion et de défense des droits de l'homme à l'échelon mondial sur les principes de la coopération et d'un dialogue véritable; | UN | تعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى العالمي على أساس مبدأي التعاون والحوار المثمر. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, | UN | إذ تعترف باﻷهمية التي تعلقها على اﻹبقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة، |
Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et de domaines importants pour la réalisation des droits de l'enfant, | UN | إذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الابقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة ﻹعمال حقوق الطفل، |
La nécessité de la réconciliation nationale, d'institutions de justice transitionnelle et d'un dialogue national sans exclusive a été soulignée, de même que l'importance de l'application stricte du régime de sanctions. | UN | وتم التشديد على ضرورة إرساء عملية المصالحة الوطنية وتحقيق العدالة الانتقالية، وإجراء حوار وطني شامل في البلد. وسُلط الضوء أيضا على أهمية التنفيذ الصارم لنظام الجزاءات. |
J'en ai fait rapport à l'Union africaine en insistant sur la nécessité d'une présence constante sur place et d'un dialogue avec toutes les parties prenantes, y compris les militaires. | UN | ورفعت تقريرا للاتحاد الأفريقي، يشدد على الحاجة إلى وجود مستمر في الميدان وإلى حوار مع كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك الجيش. |