ويكيبيديا

    "et d'une volonté politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإرادة السياسية
        
    • وإرادة سياسية
        
    Nous devons donc veiller à faire montre d'une véritable flexibilité et d'une volonté politique. UN ولذلك، علينا أن نركز على المرونة الحقيقية والإرادة السياسية.
    Il est incontestable que la réforme ne peut réussir en l'absence de stratégies novatrices et d'une volonté politique inflexible, seules capables de modifier la situation actuelle. UN ومن الواضح أن النُهج الإبداعية والإرادة السياسية الحازمة لتغيير الحالة الراهنة شروط أساسية لنجاح الإصلاح.
    Nous avons besoin d'économies d'échelle et d'une volonté politique de favoriser un changement qui découlera uniquement de nos efforts concertés. UN ومن الضروري للاقتصادات الكبيرة والإرادة السياسية أن تعمل على إحداث التغييرات التي لن تتحقق إلا عن طريق تضافر الجهود.
    Nous devons faire preuve d'une détermination et d'une volonté politique sans faille pour combattre énergiquement le problème des sanctuaires des groupes terroristes hors des frontières de l'Afghanistan. UN ونحن بحاجة إلى عزيمة أكيدة وإرادة سياسية قوية للتعامل بحزم مع الملاذات الآمنة للجماعات الإرهابية خارج حدود أفغانستان.
    Il souligne que, afin de réaliser les nobles objectifs de la Convention, les pays en développement ont besoin de ressources suffisantes et d'une volonté politique. UN وأشار إلى أن البلدان النامية ستحتاج، بغية تحقيق الأهداف النبيلة للاتفاقية، إلى موارد كافية وإرادة سياسية على حد سواء.
    Nous espérons que tous les pays feront preuve de bonne foi et d'une volonté politique nécessaire et qu'ils œuvreront ensemble pour assurer le succès de la Conférence. UN ونأمل في ان تظهر كل البلدان حسن النية والإرادة السياسية وفي ان تعمل معا لإنجاح المؤتمر.
    La présence d'un élan soutenu et d'une volonté politique est essentielle pour réaliser les objectifs énoncés dans le rapport du Groupe sur la durabilité mondiale. UN يعد الزخم المتواصل والإرادة السياسية عاملين رئيسيين لتحقيق الأهداف التي حددها تقرير الفريق المعني بالاستدامة العالمية.
    Il s'est félicité de cette invitation, qui était la preuve d'un souci de transparence et d'une volonté politique visant à renforcer la confiance et le dialogue entre les gouvernements et les représentants autochtones. UN ورحب بهذه الدعوة كدليل على الشفافية والإرادة السياسية الرامية إلى تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين.
    Cependant, je tiens à souligner que le développement et l'élargissement de l'Initiative de Cracovie sont avant tout le fruit d'une pensée novatrice et d'une volonté politique. UN وفي الوقت ذاته، اسمحوا لي بأن أشدد على أن مبادرة كراكوف تنتشر وتتطور أولاً وقبل كل شيء بسبب الأفكار المبتكرة والإرادة السياسية.
    C'est pourquoi les délégations ont appelé à une reprise rapide des négociations et exhorté les principaux acteurs à faire preuve d'un engagement et d'une volonté politique renouvelés pour faciliter l'obtention d'un résultat constructif et équilibré dans les meilleurs délais. UN ولذا تطالب الوفود بالاستئناف المبكر للمفاوضات وتجديد الالتزام السياسي والإرادة السياسية من جانب الناشطين الرئيسيين بغية تيسير النجاح المبكر والاختتام المتوازن.
    Le grand nombre d'États qui ont adhéré à ces deux instruments témoignait d'une prise de conscience plus grande et d'une volonté politique plus forte, au niveau mondial, de faire respecter les principes de la non-discrimination et de l'égalité entre les sexes à l'échelle nationale. UN وانضمام عدد كبير من الدول إلى هذين الصكين دليل على زيادة الوعي العالمي والإرادة السياسية بإنفاذ مبدأي عدم التمييز والمساواة بين الجنسين على الصعيد الوطني.
    Les gouvernements des pays en développement et des pays donateurs doivent par ailleurs faire preuve d'un engagement et d'une volonté politique plus marqués, en consacrant beaucoup plus de ressources au problème. UN ومن الأساسي أيضا توافر الالتزام والإرادة السياسية وتحقيق زيادة كبيرة في الموارد المخصصة من جانب حكومات البلدان النامية والبلدان المانحة على السواء.
    Deux étapes seulement permettront d'éliminer ces restrictions : premièrement, il faut gagner la bataille contre la barbarie de l'ignorance, et deuxièmement, les gouvernements doivent faire montre d'une détermination et d'une volonté politique marquées pour lancer et accélérer ces processus. UN ولا يمكن إلغاء تلك القيود إلا من خلال خطوتين: أولاً، التغلب على الوحشية والجهل؛ ثانياً، اتخاذ الخطوات اللازمة وتسريع تنفيذها بالعزيمة القوية والإرادة السياسية للحكومات.
    Si tel est le cas, on ne pourra progresser que si ces acteurs et la communauté internationale dans son ensemble font montre d'un engagement et d'une volonté politique déterminés. UN أما إذا كانت المسألة الأخيرة هي بيت القصيد، فلن يتحقق التقدم إلا من خلال الالتزام المصمم والإرادة السياسية لهؤلاء اللاعبين والمجتمع الدولي بأسره.
    Ma délégation estime que le moment est venu d'engager des négociations sur ce traité au sein de la Conférence du désarmement et invite tous les membres de la Conférence du désarmement à faire preuve d'une souplesse et d'une volonté politique renforcées en vue de l'adoption d'un programme de travail, de façon que des négociations sur ce traité puissent commencer dans les plus brefs délais. UN ويعتقد وفد بلدي أن الوقت قد حان للبدء بمفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح، ويدعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء مزيد من المرونة والإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل، حتى يتسنى البدء بمفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    M. Aguirre (Chili) réitérant l'appel de son Gouvernement à toutes les parties négociatrices d'apporter une conclusion positive aux négociations de Doha, insiste sur la nécessité d'une plus grande souplesse et d'une volonté politique à cette fin. UN 11 - السيد أغيري (شيلي): كرّر التأكيد على دعوة حكومته جميع الأطراف المتفاوضة بمحاولة إيجاد اختتام ناجح لجولة الدوحة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، وأكد على ضرورة وجود مزيد من المرونة والإرادة السياسية لتحقيق هذه الغاية.
    29. Le Gouvernement mozambicain est préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne la conclusion de la convention générale sur le terrorisme international et il espère que les parties feront preuve de davantage de souplesse et d'une volonté politique véritable dans le cadre des négociations. UN 29 - وأعرب عن قلق حكومته إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وتأمل في أن يبدي الأطراف قدرا أكبر من المرونة والإرادة السياسية الحقيقية في عملية التفاوض.
    56. D'après l'état de la réflexion sur la question, la contribution des TIC à la réduction de la pauvreté peut être considérable mais elle dépend de certaines conditions, notamment de l'existence d'une infrastructure de base, de compétences et d'une volonté politique. UN 56- والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الدراسة الراهنة لهذه المسألة() هو أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم بدرجة كبيرة في الحد من الفقر ولكنها تعتمد على جملة شروط منها توافر الهياكل الأساسية والمهارات والإرادة السياسية.
    MM. Rabin et Peres, tout comme M. Arafat ont fait preuve d'une ténacité et d'une volonté politique exemplaires. Ils méritent nos plus chaleureuses félicitations. UN لقد أبدى السيد رابين والسيد بيريــز، فضلا عن السيد عرفات مثابرة وإرادة سياسية يضرب بهما المثل، ونحن نقدم لهم تهانينا الحارة.
    Des orateurs ont souligné qu'aucun progrès ne pourrait être réalisé en l'absence de persévérance et d'une volonté politique affirmée et qu'une coopération efficace entre les autorités pouvait conduire à de bons résultats. UN وشدَّد متكلمون على أنَّه لا سبيل إلى إحراز تقدم دون وجود مثابرة وإرادة سياسية قوية، وعلى أنَّ التعاون الجيِّد بين السلطات يمكن أن يفضي إلى نتائج حَسَنة.
    Il est regrettable que le Cycle de Doha n'ait pas abouti, et il exhorte les pays industrialisés à faire preuve de plus de souplesse et d'une volonté politique plus solide pour surmonter les obstacles à un accord. UN وأعرب عن أسف بلده لفشل مفاوضات الدوحة، وطالب الدول المصنَّـعة بإبداء مرونة أكثر وإرادة سياسية أقوى للتغلب على الصعوبات التي تحول دون التوصل إلى اتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد