ويكيبيديا

    "et d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والطوارئ
        
    • وحالات الطوارئ
        
    • والطارئة
        
    • والاستعجال
        
    • وعاجلة
        
    • وأنشطة الطوارئ
        
    • والعمل العاجل
        
    • وعلى وجه السرعة
        
    • وفي حالات الطوارئ
        
    • والعاجل
        
    • وبرامج الطوارئ
        
    • وبصفة عاجلة
        
    • والطارئ
        
    • وعلى وجه الاستعجال
        
    • وخطط الطوارئ
        
    Services sociaux pour les personnes handicapées dans les situations de risque et d'urgence humanitaire UN خدمات الرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر والطوارئ الإنسانية
    La prestation rapide de services est essentielle en période de conflit et d'urgence. UN 40 - والسرعة في تقديم الخدمات أمر حيوي في حالات النزاع والطوارئ.
    IV. Séance informelle sur les questions nouvelles : les personnes handicapées dans des situations de risque et d'urgence humanitaire UN رابعا - جلسة غير رسمية بشأن المسائل الناشئة: الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات المخاطر وحالات الطوارئ الإنسانية
    iii) Prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; UN ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة.
    Selon le principe de proportionnalité, l'intervention en cas de catastrophes devait être proportionnelle au degré de souffrance et d'urgence. UN وأما بمبدأ النسبية، فيعني أن الاستجابة للكارثة ينبغي أن تكون متناسبة مع درجة المعاناة والاستعجال.
    De litres de carburant pour groupes électrogènes ont été fournis; les stocks de réserve et d'urgence ont été consommés pendant la liquidation. UN لتر من الوقود زودت للمولدات الكهربائية؛ واستخدم مخزون الوقود الاحتياطي والطوارئ خلال عملية التصفية
    L'autre, qui a débuté en 1992, est constitué par la transition d'une situation de guerre et d'urgence vers une situation de paix et de plus grande stabilité. UN أما الأخرى فبدأت في عام 1992، لدى الانتقال من حالة الحرب والطوارئ إلى حالة السلام والمزيد من الاستقرار.
    De plus, nous cherchons à nous concentrer davantage sur des défis spécifiques tels que l'éducation dans les situations de conflit et d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، نعمل من أجل إيلاء مزيد من الاهتمام لتحديات استثنائية مثل التعليم في حالات الصراع والطوارئ.
    - Renforcer et améliorer le maintien de la paix pour être à même de réagir rapidement et plus efficacement aux situations de conflit et d'urgence; UN - تدعيم وتعزيز حفظ السلام بغية تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة وبقدر أكبر من الفاعلية لحالات الصراع والطوارئ.
    Services de protection générale et d'urgence UN الخدمات العامة وخدمات الحماية والطوارئ
    L'importance de la gestion du risque dans les actions humanitaires et de développement a également été mise en lumière, notamment dans les situations de conflit et d'urgence. UN وجرى أيضا إبراز أهمية إدارة المخاطر في الجهود الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك في النزاعات وحالات الطوارئ.
    L'importance de la gestion du risque dans les actions humanitaires et de développement a également été mise en lumière, notamment dans les situations de conflit et d'urgence. UN وجرى أيضا إبراز أهمية إدارة المخاطر في الجهود الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك في النزاعات وحالات الطوارئ.
    Il a favorablement accueilli les efforts que faisait le Gouvernement pour mettre le pays sur la voie du développement économique, dans un contexte difficile de conflit et d'urgence. UN ورحب بمساعي الحكومة الرامية إلى وضع البلد على درب التنمية الاقتصادية في سياق صعب من النزاعات وحالات الطوارئ.
    L’entretien de routine et d’urgence évalué à 1,5 millions de dollars a également été exécuté en 1998, au cours de 109 contrats. UN وتم أيضا في عام ١٩٩٨ تنفيذ أعمال الصيانة الروتينية والطارئة بما قيمته ١,٥ مليون دولار، منها ١٠٩ عقود.
    Enfin, une meilleure coordination entre les acteurs susceptibles d'apporter une aide pratique et d'urgence à ceux qui avaient été la cible de représailles pouvait permettre une réaction plus globale. UN وفي الختام، من شأن تعزيز التنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يمكنهم تقديم المساعدة العملية والطارئة إلى من كانوا مستهدفين بالأعمال الانتقامية أن يسمح بالمزيد من الرد الشامل.
    Nous estimons nécessaire de maintenir une aide financière aux activités régulières et d'urgence de l'Office pour qu'il soit à même d'honorer ses engagements envers les réfugiés palestiniens. UN ونرى ضرورة استمرار الدعم المالي اللازم لبرامج أنشطتها الاعتيادية والطارئة للقيام بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Les mesures de protection sont et doivent être prises à titre discrétionnaire et d’urgence. UN لذا ينبغي أن تتسم تدابير الحماية بالسرية والاستعجال.
    Accélérer le rythme de la paix et voir ses dividendes profiter directement et d'urgence au peuple sont des impératifs. UN ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة.
    Cela empêche des fonctionnaires du système des Nations Unies en poste à Cuba de participer à des stages de formation et à des réunions officielles et limite la capacité du système des Nations Unies à Cuba de travailler et d'appliquer et respecter les systèmes, politiques et directives les plus récents au titre des activités de développement et d'urgence. UN وهذا ما يعوق مشاركة موظفي منظومة الأمم المتحدة من حاملي الجنسية الكوبية وتمثيلهم في مجال التدريب وفي الاجتماعات الرسمية، وهو ما يحدّ من قدرات مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في كوبا على العمل ومتابعة أحدث النظُم والسياسات والتوجيهات المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأنشطة الطوارئ.
    À la quatre-vingtième session, le Comité a entamé l'examen de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence en vue de mieux les améliorer. UN وفي دورتها الثمانين، باشرت اللجنة استعراض إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل بهدف تحسينها.
    Les récents débats sur l'allègement de la dette ont aidé à faire pencher la balance en faveur de la lutte contre la pauvreté plutôt que l'ajustement structurel, mais il reste encore beaucoup à faire et d'urgence. UN وقد ساعدت المناقشات التي جرت مؤخرا فيما يتعلق بالإعفاء من الديون على تحويل الاهتمام من الشواغل المتعلقة بالتكيف الهيكلي إلى تخفيف حدة الفقر، ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به - وعلى وجه السرعة.
    :: Maintien d'une capacité d'intervention opérationnelle 24 heures sur 24 pour des opérations de recherche et de sauvetage ainsi que pour des vols d'évacuation sanitaire et d'urgence entre la Base et les missions UN :: كفالة التأهب على مدار الساعة حتى تتسنى الاستجابة لعمليات البحث والإنقاذ، والرحلات الجوية إلى البعثات الميدانية للأغراض الطبية وفي حالات الطوارئ
    Étant donné qu'elle présente un caractère d'importance et d'urgence, le Secrétaire général demande que cette question soit examinée directement en séance plénière. UN ونظرا للطابع الهام والعاجل الذي يتسم به البند، يطلب اﻷمين العام أيضا أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    À une question sur la situation s'agissant des programmes de développement et d'urgence au Libéria, la Directrice régionale a expliqué que leur intégration se faisait à travers l'implication et la participation des communautés. UN 256 - وسئلت المديرة الإقليمية عن تحقيق التكامل بين برامج التنمية وبرامج الطوارئ في ليبريا، فأجابت بأن هذا التكامل مكفول من خلال إشراك المجتمع المحلي ومشاركته.
    1. Demande à l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'une aide humanitaire suffisante parvienne effectivement et d'urgence à la population rwandaise; UN ١ - تطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية الكافية بطريقة فعالة وبصفة عاجلة إلى السكان الروانديين؛
    :: À Réduire les taux de mortalité maternelle, notamment en élargissant l'accès aux soins obstétriques ordinaires et d'urgence et à l'avortement pratiqué dans des conditions de sécurité. UN :: خفض معدل وفيات الأمومة، ولا سيما من خلال الحصول على الرعاية في التوليد العادي والطارئ والإجهاض الآمن.
    Le Processus de Kimberley a adopté un plan de travail qui devait être mis en œuvre par le Zimbabwe immédiatement et d'urgence. UN واعتمدت عملية كيمبرلي خطة عمل تتعلق بتنفيذ زمبابوي فورا وعلى وجه الاستعجال إصدار شهادات المنشأ.
    PAM: Le PAM a fait des progrès significatifs dans la planification opérationnelle et d'urgence. UN برنامج الأغذية العالمي: لقد حقق برنامج الأغذية العالمي تقدماً كبيراً في مجال التخطيط التشغيلي وخطط الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد