ويكيبيديا

    "et d'utiliser les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستخدام الموارد
        
    • الموارد واستعمالها
        
    • والاستفادة من الموارد
        
    • وعن استخدام الموارد
        
    • وفي استخدام الموارد
        
    Le principal objectif du Programme est de coordonner les efforts et d'utiliser les ressources disponibles pour le développement de l'infrastructure. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تنسيق الجهود واستخدام الموارد لتطوير الهياكل الأساسية.
    M. Wang prie instamment le Secrétariat de renforcer les structures de gestion et d'utiliser les ressources de façon plus efficiente afin d'optimiser la réalisation des produits. UN وحث الأمانة العامة على تعزيز الهياكل الإدارية واستخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة بغية تحقيق أقصى قدر من النواتج.
    Une façon de répartir ces risques et d'utiliser les ressources efficacement est de coopérer au niveau régional en misant sur le partage des connaissances et des ressources. UN وأحد السبل لتوزيع المخاطر واستخدام الموارد بفعالية هي التعاون على المستوى الإقليمي لتبادل المعارف وتقاسم الموارد.
    Nous demandons également à tous les gouvernements, en particulier à ceux des pays bénéficiaires, d'allouer et d'utiliser les ressources de manière pleinement transparente et avec plus d'efficacité et d'accorder les ressources nécessaires à une participation effective de la société civile à l'ensemble du processus, en assurant notamment un meilleur accès au financement des projets et programmes. UN كما نطلب إلى الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المستفيدة، أن تمارس الشفافية التامة وتزيد من فعالية تخصيص الموارد واستعمالها وأن توجه الموارد اللازمة لتأمين مشاركة المجتمع المدني الفعالة في العملية برمتها، بما في ذلك تحسين إمكانية الحصول على الموارد المالية للمشاريع والبرامج.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de protéger et promouvoir les droits fondamentaux de la femme et d'utiliser les ressources du développement et les ressources techniques disponibles, de même que les ressources humaines du pays, notamment la société civile et les groupes de femmes, pour inverser cette tendance. UN تحث اللجنة الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والاستفادة من الموارد الإنمائية والتقنية المتاحة لها، والاستفادة أيضا من الموارد البشرية للبلد، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات النسائية من أجل تصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Loin d'être une fin en soi, l'harmonisation devait permettre de donner des informations financières sur les résultats et d'utiliser les ressources en fonction des résultats escomptés. UN وينبغي ألا تكون عملية التنسيق غاية في حد ذاتها، بل أن تفضي إلى أسلوب لﻹبلاغ المالي عن النتائج المحققة وعن استخدام الموارد مقارنا بالنتائج.
    Le réseau permettrait d'éviter le double emploi et d'utiliser les ressources existantes de manière efficace et rationnelle. UN ويمكن أن تفيد تلك الشبكة في اجتناب الازدواج في الجهود وفي استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية.
    Vu la raréfaction de l'offre, il est plus important que jamais de définir des priorités claires pour l'allocation de l'aide, et d'utiliser les ressources plus efficacement. UN وبالنظر إلى القيود الصارمة والمتزايدة على تقديم المعونة، فقد بات من المهم أكثر من أي وقت مضى تحديد أولويات واضحة في تخصيص المعونة واستخدام الموارد على نحو أكثر فعالية.
    Action no 30: Les États parties exploitent les synergies avec d'autres instruments pertinents du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme dans l'optique de renforcer l'application de la Convention, de rationnaliser les travaux menés au titre de la Convention et d'utiliser les ressources de manière aussi efficiente que possible. UN الإجراء 30: ستنتفع الدول الأطراف بأوجه التآزر مع سائر الصكوك المعنية بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي بهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية وترشيد عملها واستخدام الموارد على أنجع وجه ممكن.
    Comme pour le développement et les droits de l'homme, c'est avant tout aux gouvernements nationaux qu'il incombe de gérer prudemment la dette et d'utiliser les ressources extérieures de manière avisée. UN وكما هو الشأن بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان وتعزيزها، فإن المسؤولية الرئيسية في الإدارة الحصيفة للديون واستخدام الموارد الخارجية على نحو يتسم بالمسؤولية تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Le Groupe a souligné à quel point il importait de parvenir à une complémentarité et à un effet de synergie entre ces mécanismes afin d'obtenir une meilleure couverture globale et d'utiliser les ressources en temps opportun et de façon équitable et efficace. UN وأبرز الفريق الاستشاري أهمية تحقيق التكامل والتآزر بين تلك الآليات لكفالة تغطية أفضل عموما واستخدام الموارد في الوقت المناسب وعلى نحو منصف وفعال.
    Il a aussi été souligné qu'une interaction et une coordination adéquates des activités entre les acteurs internationaux permettaient d'éviter les doubles emplois et d'utiliser les ressources disponibles de façon rationnelle. UN وشدّدوا على أهمية التفاعل والتنسيق السليمين بين الجهات الفاعلة الدولية لتفادي ازدواجية الجهود واستخدام الموارد المتاحة استخداما ملائما.
    Il a adopté des plans quinquennaux dans la perspective plus large de la Vision 2020 en vue de rehausser le développement économique, social et culturel et d'utiliser les ressources naturelles et la gestion environnementale. UN واعتمدت الحكومة خمس خطط سنوية في منظور لرؤيا أوسع عام 2020 لتعزيز الاقتصاد والتنمية الاجتماعية والثقافية واستخدام الموارد الطبيعية والإدارة البيئية.
    Il est extrêmement alarmant de constater, cependant, que les efforts de l'ONU et de la communauté internationale pour éliminer la pauvreté, le chômage, l'illettrisme et la malnutrition n'ont pas été accompagnés par la forte volonté politique correspondante de mobiliser et d'utiliser les ressources indispensables ne serait-ce que pour faire respecter les droits de ceux qui sont réduits au silence. UN ولكن من اﻷمور المقلقة للغاية أن جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الرامية إلى القضاء على الفقر، والبطالة، واﻷمية وسوء التغذية، لم تقابل بإرادة سياسية قوية لتعبئة واستخدام الموارد المحتاج إليها بشدة، والتي وحدها تكفل نيل الحقوق لمن لا صوت لهم.
    En 2011, le Comité, en coopération avec les pays hôtes potentiels, les organismes et les services compétents du Secrétariat, mettra tout en œuvre pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de réaliser des économies et d'utiliser les ressources aussi rationnellement que possible. UN 30 - وفي عام 2011، ستبذل اللجنة قصارى جهدها، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة.
    En 2012, le Comité, en coopération avec les pays hôtes potentiels, les organismes et les services compétents du Secrétariat, mettra tout en œuvre pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de réaliser des économies et d'utiliser les ressources aussi rationnellement que possible. UN 31 - وستبذل اللجنة قصارى جهدها في عام 2012، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمنظمات والدوائر ذات الصلة التابعة للأمانة العامة، لكي تضمن نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة.
    L'intégration régionale permettra également aux pays africains de renforcer leur pouvoir de négociation et leur visibilité, de mettre au point des solutions communes et d'utiliser les ressources de manière plus efficace, de coordonner les politiques et les réglementations, d'approfondir les réformes et de prévenir et de régler les conflits. UN وبالمثل، فإن من شأن التكامل الإقليمي أن يمكّن البلدان الأفريقية من زيادة قدرتها على المساومة وإبرازها واستنباط حلول مشتركة واستخدام الموارد بكفاءة أكبر وتنسيق السياسات والتنظيمات فضلاً عن تعزيز الإصلاحات ومنع النزاعات وحلها.
    Une délégation a remarqué que le taux de croissance économique actuel de l'Afrique ne serait pas suffisant pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 : il était donc important que l'Organisation des Nations Unies trouve les moyens d'éliminer les doubles emplois et d'utiliser les ressources avec efficacité. UN ولاحظ أحد الوفود أن معدلات النمو الاقتصادي الحالية في أفريقيا ليست كافية للوفاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015، وأكد على أهمية قيام الأمم المتحدة باستكشاف السبل الكفيلة بالقضاء على الازدواجية واستخدام الموارد بشكل فعال.
    16. En 2003, le Comité, en coopération avec les institutions et les pays hôtes potentiels et les services compétents du Secrétariat, fera tout son possible pour assurer le succès de son programme de réunions et de conférences, en tenant compte de la nécessité de contenir les coûts et d'utiliser les ressources de façon la plus rationnelle possible. UN 16 - وفي عام 2003، ستبذل اللجنة، بالتعاون مع البلدان المضيفة المحتملة والمؤسسات ودوائر الأمانة العامة ذات الصلة، أقصى ما في وسعها لكفالة نجاح برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها. وسوف تراعي في عمل ذلك الحاجة إلى الاقتصاد في الموارد واستعمالها بأفعل تكلفة ممكنة.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de protéger et promouvoir les droits fondamentaux de la femme et d'utiliser les ressources du développement et les ressources techniques disponibles, de même que les ressources humaines du pays, notamment la société civile et les groupes de femmes, pour inverser cette tendance. UN 250- وتحث اللجنة الحكومة على حماية وتعزيز حقوق المرأة والاستفادة من الموارد الإنمائية والتقنية المتاحة لها، والاستفادة من الموارد البشرية لمنغوليا بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات النسوية من أجل تصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Loin d'être une fin en soi, l'harmonisation devait permettre de donner des informations financières sur les résultats et d'utiliser les ressources en fonction des résultats escomptés. UN وينبغي ألا تكون عملية التنسيق غاية في حد ذاتها، بل أن تفضي إلى أسلوب لﻹبلاغ المالي عن النتائج المحققة وعن استخدام الموارد مقارنا بالنتائج.
    Conformément à son mandat, le Groupe de travail est chargé de coordonner les travaux des organisations internationales pour l'application des pratiques optimales dans les manuels des indices des prix, d'échanger des informations sur la formation et l'assistance technique, et d'utiliser les ressources au mieux pour éviter les doubles emplois. UN 12 - ووفق ولايته، يعد الفريق العامل مسؤولاً عن تنسيق أعمال المنظمات الدولية في تنفيذ أفضل الممارسات الواردة في الأدلة أو الكتيبات المتعلقة بمؤشرات الأسعار، وفي تبادل المعلومات حول التدريب والمساعدة التقنية، وفي استخدام الموارد بكفاءة وتجنب ازدواجية الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد