ويكيبيديا

    "et d'y participer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشاركة فيها
        
    • والمشاركة فيه
        
    • والاشتراك فيها
        
    • ومشاركتها بصفة
        
    • النامية من الوحدة والمشاركة
        
    Le droit de quiconque de créer toute forme d'association et d'y participer − la liberté d'association − est un droit constitutionnel. UN ويكفل الدستور حق كل فرد في إنشاء أي شكل من أشكال الجمعيات والمشاركة فيها.
    iii) Offrir aux enfants et aux jeunes la possibilité de s'informer sur les activités spatiales et d'y participer. UN `3` فرص للأطفال والشباب للتعلّم عن الأنشطة الفضائية والمشاركة فيها.
    :: Renforcement de la capacité de la société civile de comprendre et de suivre le processus d'édification de l'État et d'y participer UN :: تعزيز قدرات المجتمع المدني على فهم عملية بناء الدولة ورصدها والمشاركة فيها
    Tous les États devraient envisager d'adhérer à ce programme et d'y participer activement. UN وينبغي لجميع الدول أن تنظر في الانضمام إلى هذا البرنامج والمشاركة فيه بنشاط.
    Elles sont libres de créer des organisations de ce type, d'y adhérer et d'y participer. UN وتتمتع النساء بحرية تشكيل هذه المنظمات أو الانضمام إليها والاشتراك فيها.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    C'est pourquoi je m'associe à mon Représentant spécial pour demander instamment aux dirigeants locaux, quelle que soit leur appartenance politique, ainsi qu'à la population du Kosovo d'appuyer l'action entreprise au niveau municipal pour assurer la conduite des affaires et d'y participer. UN لذلك فإنني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص وهو يحث الزعماء المحليين من مختلف فئات الطيف السياسي، وكذلك شعب كوسوفو، على دعم عملية تسيير دفة نظام الحكم والمشاركة فيها على الصعيد المحلي يوميا.
    19. Les organisations représentées à l'Atelier sont convenues d'appuyer ces activités et d'y participer. UN 19- وقد وافقت المنظمات الممثّلة في حلقة العمل، على تقديم الدعم لهذه الأنشطة والمشاركة فيها.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne devrait pas porter atteinte aux droits et aux libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الأفراد في تنظيم أحداث جماهيرية والمشاركة فيها ينبغي ألا تشكل انتهاكاً لحقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    136. La liberté de réunion, qui implique la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, est énoncée à l'article 57 de la Constitution. UN 136- تنص المادة 57 من الدستور على حرية التجمع، التي تتمثل في حرية تنظيم التجمعات السلمية والمشاركة فيها.
    Comme indiqué plus haut dans le contexte de l'article 4, les parties peuvent être tenues d'engager une procédure de conciliation et d'y participer de bonne foi. UN وحسبما لوحظ أعلاه في سياق المادة 4، من الجائز أن يُفرض على الطرفين الالتزام بحسن النية في مباشرة إجراءات التوفيق والمشاركة فيها.
    La subvention provenant de l'Assemblée générale et du programme de partenariat pour la coopération technique avec les pays et organismes donateurs a permis à l'Institut de mener un certain nombre d'activités importantes et d'y participer. UN وقد مكنّت المنحة المقدمة من الجمعية العامة ومن برنامج الشراكة في التعاون التقني مع الحكومات والوكالات المانحة المعهد من تنفيذ عدد من الأنشطة المهمة والمشاركة فيها.
    Elle doit rendre compte des conséquences de ses propositions sur les possibilités qu'ont les femmes et les hommes de créer des associations et des mouvements populaires et d'y participer, notamment au regard de l'égalité des sexes. UN ويتعين أن تقدم اللجنة تقريراً عن عواقب مقترحاتها بشأن فرص المرأة والرجل في تشكيل جمعيات طوعية والمشاركة فيها وفي الحركات الشعبية التي تشمل فيما تشمل منظور المساواة بين الجنسين.
    Cuba continuera d'appuyer les principaux instruments multilatéraux et organismes internationaux existants en matière de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération et d'y participer directement. UN وستواصل كوبا تأييد الصكوك المتعددة الأطراف الرئيسية والهيئات الدولية القائمة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، والمشاركة فيها بصورة مباشرة.
    À cet égard, on a mentionné la nécessité d'assurer une coordination avec les mesures prises dans d'autres cadres, notamment les partenariats issus du Sommet mondial pour le développement durable, et d'y participer. UN وفي هذا الصدد، جرت الإشارة إلى ضرورة التنسيق مع منتديات أخرى منها إقامة شراكات في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمشاركة فيها واتخاذ إجراءات في إطارها.
    Les petits États insulaires en développement d'Afrique s'efforcent de préparer efficacement la conférence et d'y participer activement, de et faire en sorte que les priorités et préoccupations de la région soient dûment prises en compte dans les conclusions de la conférence. UN وتسعى الدول الجزرية الصغيرة النامية الأفريقية إلى التحضير بفعالية للمؤتمر والمشاركة فيه وكفالة معالجة أولويات المنطقة واهتماماتها بصورة وافية في نتائج المؤتمر.
    D'ici à la fin de 2004, au moins 5 000 jeunes non scolarisés, sans emploi ni formation travailleront dans des programmes de santé, de développement social, d'entretien, de protection de l'environnement et de développement des infrastructures qui devraient leur permettre de s'intégrer dans la société et d'y participer à longue échéance. UN واعتباراً من الآن وحتى نهاية عام 2004، فإن ما لا يقل عن 5000 شاب لم يذهبوا إلى المدارس وبدون عمل أو تدريب يعملون في برامج للصحة، والتنمية الاجتماعية، والصيانة، وحماية البيئة، وتنمية المرافق الأساسية التي لا بد أن تتيح لهم الاندماج في المجتمع والمشاركة فيه على المدى الطويل.
    Les principaux facteurs qui empêchent les peuples autochtones d'accéder à la société de l'information et d'y participer sur un pied d'égalité sont les suivants : UN في ما يلي العقبات والتحديات الرئيسية التي تحول دون تمتع الشعوب الأصلية، على قدم المساواة مع الآخرين، بإمكانية الإفادة من مجتمع المعلومات والمشاركة فيه:
    Le Gouvernement iraquien a chargé des hauts responsables de son programme d'armes biologiques de diriger les entretiens avec les représentants de la Commission et d'y participer. UN وقد عينت حكومة العراق مسؤولين، على مستوى رفيع، من برنامجه لﻷسلحة البيولوجية لرئاسة المناقشات التي تجري مع ممثلي اللجنة والاشتراك فيها.
    19. C'est aussi dans les années 60 que la Commission a commencé de s'intéresser à l'organisation de grandes manifestations internationales et d'y participer. UN ١٩ - وتسجل هذه الفترة بدء اهتمام اللجنة بتنظيم الأحداث الدولية الرئيسية والاشتراك فيها.
    De plus en plus de pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont considérés comme appartenant à la catégorie des pays à revenu intermédiaire, de sorte que la part relative occupée par ces pays dans l'aide publique au développement (APD) est en baisse et qu'il est difficile pour la plupart d'entre eux d'avoir pleinement accès aux marchés financiers internationaux et d'y participer. UN وعدد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تعتبر متوسطة الدخل في تزايد. ونتيجة لذلك، فإن نصيب المنطقة من المساعدة الإنمائية الرسمية في تناقص، ومعظم البلدان تواجه صعوبات في الوصول بالكامل إلى الأسواق المالية والاشتراك فيها.
    Les pays en développement, en particulier les moins avancés, et certains pays en transition, continuent à se heurter à de formidables obstacles qui les empêchent de s'intégrer davantage dans l'économie mondiale et d'y participer pleinement. UN ولا تزال البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه عقبات كبيرة تحول دون زيادة اندماجها ومشاركتها بصفة كاملة في الاقتصاد العالمي.
    8. Les ministres ont reconnu que, si l'on voulait que les TIC jouent pleinement leurs fonctions dans les pays en développement, il est essentiel d'éliminer la pauvreté, l'analphabétisme et la marginalisation qui les empêchent de rejoindre la société de l'information et d'y participer pleinement. UN 8- اعترف الوزراء أنه في سبيل استغلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل كامل في البلدان النامية، يشكل أمراً جوهرياً استئصال الفقر والأمية والاستثناء التي تمنع البلدان النامية من الوحدة والمشاركة بشكل كامل في مجتمع المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد