ويكيبيديا

    "et d'y répondre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستجابة لها
        
    • وتلبيتها
        
    • والتصدي لها
        
    • والرد عليها
        
    • ومعالجة ما
        
    • وبأن تتطرق
        
    • وتلبية تلك
        
    • وسد هذه
        
    Un tel accès permet à notre personnel de recenser les besoins les plus urgents et d'y répondre de façon utile. UN ويمكِّن هذا الوصول المباشر موظفينا من تحديد أمَس الاحتياجات والاستجابة لها بطريقة مجدية.
    À l'échelon national, les fonctionnaires de l'ONU sur le terrain seront mieux à même d'étudier de manière systématique les problèmes des minorités et d'y répondre de façon appropriée. UN وعلى المستوى الوطني، سيكون العاملون في الأمم المتحدة على أهبة أفضل لبحث مشاكل الأقليات منهجياً والاستجابة لها كما يجب.
    Ils ont enfin pour mission de cerner et de faire respecter les besoins et intérêts culturels de tous et d'y répondre. UN كما أنها مسؤولة عن التعرف على الاحتياجات والاهتمامات الثقافية وتحقيقها وتلبيتها.
    Pour arrêter la propagation de l'épidémie, il est capital de vraiment écouter les jeunes, d'avoir des échanges avec eux, de comprendre leurs besoins et d'y répondre, enfin de les utiliser comme facteurs de changement. UN ومن العوامل الحاسمة في كبح هذا الوباء الاستماع بالفعل للشباب والتعاون معهم وفهم احتياجاتهم وتلبيتها واستخدامهم كعناصر من أجل التغيير.
    Nous ne pouvons nous permettre le luxe de simplement rejeter l'unilatéralisme sans proposer aucun moyen multilatéral de faire face à ces menaces et d'y répondre. UN ولا يسعنا أن نرفض العمل الانفرادي بينما لا نقترح أي وسيلة متعددة الأطراف لمواجهة هذه التحديات والتصدي لها.
    409. La délégation a réaffirmé l'intention de la Libye d'étudier les recommandations et d'y répondre, même si celles-ci avaient été formulées à l'égard d'autres pays. UN 409- وأكد الوفد من جديد اعتزام ليبيا دراسة التوصيات والرد عليها في الوقت المناسب.
    Cet outil devrait permettre au Bureau de la gestion des ressources humaines d'identifier les besoins et les préoccupations des membres des organes centraux de contrôle et d'y répondre. UN وستساعد تلك الأداة مكتب إدارة الموارد البشرية في تحديد احتياجات وشواغل أعضاء هيئات الاستعراض المركزية والاستجابة لها.
    6. Le contexte explosif dans lequel se déroulent les activités d'aide humanitaire est un élément essentiel de la capacité globale du système des Nations Unies de prévenir les crises et d'y répondre de façon à éviter des souffrances inutiles. UN ٦ - إن السياق المتقلب الذي يجري فيه تقديم المساعدة اﻹنسانية هو من العوامل الرئيسية التي تحد من قدرة اﻷمم المتحدة بوجه عام على اتقاء اﻷزمات والاستجابة لها بطريقة تخفف من المعاناة قدر اﻹمكان.
    Mais notre conception traditionnelle de la sécurité est malheureusement très inadéquate pour relever les nouveaux défis auxquels l'humanité est confrontée. La portée très étroite de sa définition est une sorte de camisole intellectuelle qui limite notre capacité de définir les nouvelles menaces de notre temps et d'y répondre. UN بيد أن المفاهيم التقليدية لﻷمن عاجزة للغاية عن التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية، والمجال الضيﱢق للغاية لتعريفها يمثل قيدا يحد من قدرتنا على تصور اﻷخطار الجديدة في عصرنا والاستجابة لها.
    Un Comité chargé de surveiller et d'évaluer les droits des enfants a été créé, un médiateur pour les femmes et les enfants a été nommé et des centres de suivi ont été mis sur pied afin de prévenir les cas de maltraitance envers les enfants et d'y répondre. UN وأنشئت لجنة لرصد وتقييم حقوق الطفل، وتم تعيين أمين لمظالم المرأة والطفل، كما لأنشئت مراكز الرصد في عدة محافظات لمنع حالات إساءة معاملة الأطفال والاستجابة لها.
    Les départements ont également contribué à l'examen global en cours des capacités civiles internationales, mené sous la direction du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, afin d'anticiper les besoins et d'y répondre plus systématiquement. UN وساهمت الإدارتان كذلك في الاستعراض الشامل الذي يجريه حاليا مكتب دعم بناء السلام للقدرات المدنية الدولية من أجل وضع توقعات للاحتياجات والاستجابة لها بشكل منهجي أكثر.
    Lors de l'élaboration du projet, il conviendrait de prendre en considération les besoins d'information des parties prenantes et d'y répondre par une démarche équilibrée reconnaissant et respectant en même temps le concept important de propriété intellectuelle et de protection des renseignements commerciaux confidentiels. UN وخلال بلورة الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات، وتلبيتها باتباع نهج متوازن يعترف بأهمية مبدأ الملكية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية ويحترمه في الآن ذاته.
    25C.5 Pour assurer l'utilisation optimale des ressources humaines de l'Organisation et permettre à celle-ci de mieux prévoir ses besoins futurs en personnel et d'y répondre de manière satisfaisante, les activités de planification et d'information seront centralisées sous la supervision directe du Directeur du personnel. UN ٢٥ جيم - ٥ ولضمان الاستغلال اﻷمثل للموارد البشرية للمنظمة وإمكان التنبؤ باحتياجاتها من الموظفين وتلبيتها بشكل كاف، ستوضع أنشطة التخطيط والمعلومات تحت اﻹشراف المباشر لمدير شؤون الموظفين.
    25C.5 Pour assurer l'utilisation optimale des ressources humaines de l'Organisation et permettre à celle-ci de mieux prévoir ses besoins futurs en personnel et d'y répondre de manière satisfaisante, les activités de planification et d'information seront centralisées sous la supervision directe du Directeur du personnel. UN ٢٥ جيم - ٥ ولضمان الاستغلال اﻷمثل للموارد البشرية للمنظمة وإمكان التنبؤ باحتياجاتها من الموظفين وتلبيتها بشكل كاف، ستوضع أنشطة التخطيط والمعلومات تحت اﻹشراف المباشر لمدير شؤون الموظفين.
    Des moyens d'aider les communautés linguistiques dont les membres sont peu nombreux et dispersés doivent être envisagés, notamment le soutien à des cours de langue informels dans le cadre ou en dehors du système éducatif public ou la tenue de consultations avec les associations culturelles représentant les minorités linguistiques en vue de déterminer les besoins spécifiques et d'y répondre. UN ويجب النظر في وضع طرائق لدعم الجماعات اللغوية الصغيرة أو المشتتة ويمكن أن تتضمن هذه الطرائق دعم قاعات غير رسمية لتدريس اللغة داخل الهياكل التعليمية العامة أو خارجها وضمان التشاور مع الجمعيات الثقافية التي تمثل الأقليات اللغوية لتقييم الاحتياجات الخاصة وتلبيتها.
    En même temps, nous devons veiller à ne pas confondre l'agenda pour le développement avec la nécessité de prévenir ces quatre crimes et d'y répondre. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نكون حذرين من عدم الخلط بين جدول أعمال التنمية والحاجة إلى منع ارتكاب هذه الجرائم الأربع والتصدي لها.
    :: 1 vidéo aux fins de formation portant sur des exemples dans le domaine des droits de l'homme, les outils et les bonnes pratiques permettant de prévenir les crises touchant les droits de l'homme et d'y répondre dans le cadre des mandats visant la protection des civils UN :: عرض شريط فيديو لأغراض التدريب يتضمن أمثلة عن حقوق الإنسان والأدوات والممارسات الجيدة المعتمدة في منع الأزمات المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لها في سياق ولايات حماية المدنيين
    1 vidéo aux fins de formation portant sur des exemples dans le domaine des droits de l'homme, les outils et les bonnes pratiques permettant de prévenir les crises touchant les droits de l'homme et d'y répondre dans le cadre des mandats visant la protection des civils UN عرض شريط فيديو لأغراض التدريب يتضمن أمثلة عن حقوق الإنسان والأدوات والممارسات الجيدة المعتمدة في منع الأزمات المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لها في سياق ولايات حماية المدنيين
    Nombre d'entre elles ont regretté que toutes les entités n'aient pas eu la possibilité d'examiner les rapports de leurs homologues respectifs au sein du système et d'y répondre avant les consultations à la Commission. UN وأعرب كثيرون عن الأسف لأنه لم تتح لجميع الكيانات الفرصة للنظر في تقارير نظرائها في النظام والرد عليها قبل مشاورات اللجنة.
    314. Le Comité se déclare préoccupé par l'absence de mécanismes indépendants ayant pour fonction d'enregistrer les plaintes des enfants en cas de violation des droits énoncés dans la Convention et d'y répondre. UN 314- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة ما يرد من الأطفال من شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    350. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre son septième rapport périodique en même temps que le huitième, attendu le 21 octobre 2005, en un seul document, et d'y répondre à tous les points soulevés dans les présentes conclusions. UN 350- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري السابع عشر مع تقريرها الدوري الثامن عشر، المطلوب تقديمه في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبأن تتطرق فيه إلى كل النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    6. À tous les niveaux d'instruction, la préoccupation centrale doit être de déterminer les besoins d'enseignement spéciaux des jeunes handicapés et d'y répondre. UN 6 - لا بد أن يكون تحديد " الاحتياجات التعليمية الخاصة " للشبان المعوقين وتلبية تلك الاحتياجات في بؤرة الاهتمام بكافة المراحل التعليمية.
    :: Coordination de 10 réunions hebdomadaires de secteur et des réunions bihebdomadaires du Comité d'action humanitaire afin de déterminer les nouveaux besoins des populations civiles et d'y répondre UN تنسيق 10 اجتماعات قطاعية أسبوعيا واجتماعات نصف شهرية للجنة العمل الإنساني لتحديد الفجوات المتعلقة بالاحتياجات المستجدة للمدنيين وسد هذه الفجوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد