Parmi ces droits figuraient ceux de circuler librement dans le pays et de quitter leur pays d'origine et d'y revenir. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية التنقل داخل البلد والحق في مغادرة بلدهم الأصلي والعودة إليه. |
Il demande à M. Amor de revoir sa proposition à la lumière des commentaires des membres et d'y revenir à l'occasion de la prochaine séance du Comité. | UN | وطلب من السيد أمور أن يعيد النظر في اقتراحه في ضوء تعليقات أعضاء اللجنة والعودة إليه في الجلسة القادمة للجنة. |
Par conséquent, je propose de suspendre le débat sur ce point et d'y revenir ultérieurement. | UN | وبناء عليه، أقترح تعليق المناقشة بشأن هذا البند والعودة إليه في مرحلة لاحقة. |
Il a donc proposé de clore le débat sur cet article et d'y revenir à un stade ultérieur. | UN | وقال إنه يقترح بناء على ذلك إقفال باب المناقشة بشأن هذه المادة والعودة إليها في مرحلة لاحقة. |
Chaque citoyen a le droit de quitter le territoire de la République et d'y revenir. | UN | ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها. |
E. Droit de sortir du pays et d'y revenir | UN | هاء - الحق في الخروج من البلد والدخول إليه |
Le texte aurait cependant dû faire référence au principe selon lequel toutes les personnes ont le droit de quitter leur pays et d'y revenir. | UN | بيد أنه كان ينبغي أن يشار في النص إلى مبدأ حق جميع اﻷشخاص في مغادرة بلدهم والعودة إليه. |
31. Comme il a été déjà dit dans des rapports antérieurs, le droit de sortir du pays et d'y revenir n'est pas reconnu dans la législation cubaine. | UN | ١٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه. |
Article 12. Liberté de circulation et droit de quitter son pays et d'y revenir | UN | المادة ٢١- حرية التنقل وحق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه |
33. Comme cela a déjà été dit dans des rapports antérieurs, le droit de sortir du pays et d'y revenir n'est pas reconnu par la législation cubaine. | UN | ٣٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه. |
32. Le droit de tout citoyen de sortir du pays et d'y revenir librement n'est toujours pas reconnu dans la législation cubaine. | UN | ٣٢ - ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه. |
42. Le droit de tout citoyen de sortir du pays et d'y revenir librement n'est toujours pas reconnu dans la législation cubaine. | UN | ٢٤- ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه. |
85. Sur proposition du Président, la Conférence des Parties a décidé de laisser ce point de l'ordre du jour en suspens et d'y revenir à sa séance plénière de clôture. | UN | 85- وبناءً على اقتراح من الرئيس، قرر مؤتمر الأطراف إبقاء هذا البند مفتوحاً والعودة إليه في الجلسة العامة الختامية. |
Les non-citoyens ne sont pas libres de choisir leur lieu de résidence en Lettonie, ni de sortir du pays et d'y revenir, et se voient également refuser le droit au regroupement des familles. | UN | أما غير المواطنين فلا يتمتعون بحرية اختيار مكان معيشتهم في لاتفيا ولا بالحق بمغادرة لاتفيا والعودة إليها كما ينتهك حقهم في لمﱢ شمل اﻷسر. |
93. Les ressortissants marocains désirant se rendre à l'étranger sont libres de quitter le territoire national et d'y revenir. | UN | ٣٩- ويتمتع المغاربة بحرية السفر إلى الخارج ومغادرة اﻷراضي الوطنية والعودة إليها. |
13. En outre, la liberté de mouvement et de résidence des citoyens est complétée par le droit de quitter la République fédérative de Yougoslavie et d'y revenir. | UN | ٣١- كما إن الحق في التنقل والاقامة للمواطنين مكمﱠل بالحق في مغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعودة إليها. |
Ces procédures simplifiées permettaient aux personnes concernées de quitter l'Azerbaïdjan et d'y revenir grâce à des passeports et des certificats délivrés par le service des migrations. | UN | وتتيح الإجراءات المبسطة لهؤلاء الأفراد مغادرة أذربيجان والعودة إليها باستخدام جوازات السفر والشهادات ذات الصلة الصادرة عن الدائرة العامة للهجرة. |
Il pourrait être toutefois plus pragmatique de laisser les termes entre crochets pour le moment et d'y revenir après avoir examiné tous les effets possibles des réserves. | UN | ومضى قائلاً إنه قد يكون من الأمور العملية ترك المصطلحات بين أقواس في الوقت الحاضر والعودة إليها بعد النظر في جميع الآثار الممكنة للتحفظات. |
E. Droit de sortir du pays et d'y revenir | UN | هاء - الحق في الخروج من البلد والدخول إليه |
II. ATTEINTES AU DROIT DE SORTIR DU PAYS et d'y revenir | UN | ثانيا - الحق في الخروج من البلد ودخوله |
La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. | UN | وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية. |
En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |